The vulnerability of some stocks to fishing was also noted. |
Было также указано на уязвимость некоторых облавливаемых запасов. |
Occupational health was of particular importance, given the vulnerability of many workers to the effects of mercury. |
Учитывая уязвимость многих работников перед лицом воздействия ртути, особую важность представляет охрана здоровья на рабочем месте. |
Developments such as cloud computing may increase vulnerability, while also providing opportunities to enhance security. |
Такие новые тенденции, как вычисления в удаленной среде, могут повысить уязвимость, но также дают возможности повышения безопасности. |
Exploitation, discrimination and political and socio-economic exclusion exacerbated indigenous peoples' vulnerability. |
Уязвимость коренных народов еще больше обострялась из-за их эксплуатации, дискриминации и политической и социально-экономической изолированности. |
Violence against women remains pervasive and further underscores women's vulnerability in most of our societies. |
Насилие в отношении женщин продолжает носить вездесущий характер и еще больше усугубляет уязвимость женщин в большинстве наших обществ. |
Historical, geopolitical and inter-State factors may in some cases exacerbate the discrimination, exclusion and vulnerability experienced by religious minorities. |
Исторические, геополитические и межгосударственные факторы могут в некоторых случаях усиливать дискриминацию, изоляцию и уязвимость, испытываемые религиозными меньшинствами. |
They are interdependent and together determine the vulnerability of children. |
Все они являются взаимозависимыми и вместе определяют уязвимость детей. |
Some factors affecting vulnerability are related to specific characteristics of the child or group of children. |
Некоторые факторы, влияющие на уязвимость, связаны с конкретными особенностями ребенка или группы детей. |
The vulnerability of an individual child is influenced by various characteristics. |
Различные особенности конкретного ребенка оказывают влияние на его уязвимость. |
Further attributes that influence vulnerability include disability or belonging to a cast, ethnic minority or indigenous people. |
К числу других факторов, влияющих на уязвимость, относятся инвалидность или принадлежность к какой-либо касте, этническому меньшинству или коренному населению. |
The "poverty plus" approach underlines that poverty combined with other risk factors increases vulnerability. |
Критерий «нищета плюс» указывает на то, что нищета в сочетании с другими факторами риска повышает уязвимость. |
In this context, the Commission recognizes the ongoing vulnerability of a population that has been affected by displacement for more than six decades. |
В этом контексте Комиссия признает сохраняющуюся уязвимость населения, которое страдает от переселения уже более 60 лет. |
Exposure to risk did not necessarily imply vulnerability as long as coping mechanisms were in place. |
Подверженность рискам не обязательно означает уязвимость при наличии механизмов их нейтрализации. |
Another factor that has affected agricultural production is the sector's vulnerability to the effects of climate change and natural disasters. |
Другим фактором, влияющим на сельскохозяйственное производство, является уязвимость этого сектора перед лицом изменения климата и стихийных бедствий. |
Their vulnerability is heightened further if they are unable to retain the services of a counsel or benefit from legal aid. |
Их уязвимость возрастает, если они не могут позволить себе услуги адвоката или вообще воспользоваться юридической помощью. |
Conflict can set back the development of a country by decades, leading to prolonged suffering and creating further vulnerability to disaster. |
Конфликт может отбросить страну в развитии на десятилетия назад, приводя к долгим страданиям и порождая дополнительную уязвимость к бедствиям. |
Gender discrimination adds an additional layer of vulnerability. |
Такая уязвимость усугубляется также дискриминацией по признаку пола. |
The former should reflect economic vulnerability induced by the environment and the latter, ecological vulnerability. |
Первая группа индексов должна отражать экономическую уязвимость, обусловленную окружающей средой, а вторая - экологическую уязвимость. |
The main issues that need to be addressed, he said, are macroeconomic vulnerability and social vulnerability. |
Главными проблемами, которые требуют решения, сказал оратор, являются макроэкономическая уязвимость и социальная уязвимость. |
These pose significant economic and environmental threats and increase macroeconomic vulnerability, as well as vulnerability among women and children. |
Указанные явления серьезно угрожают экономике и окружающей среде, а также повышают макроэкономическую уязвимость и уязвимость женщин и детей. |
Vulnerability considered in identification of least developed countries was seen as structural vulnerability rather than vulnerability due to policy. |
Уязвимость, которая принималась во внимание при определении наименее развитых стран, расценивалась как структурная уязвимость, а не как уязвимость вследствие политики. |
Violence and domination heighten female vulnerability to HIV infection. |
Насилие и приниженное положение женщин усиливают их уязвимость в плане инфицирования ВИЧ. |
These factors, individually and taken together, can greatly increase vulnerability to homelessness. |
Эти факторы как в отдельности, так и вместе взятые могут существенно усиливать их уязвимость перед бездомностью. |
They should also focus on opportunities that lessen and remove sources of vulnerability. |
Основное внимание в них также должно уделяться возможностям для ослабления воздействия и устранения факторов, порождающих уязвимость. |
She stated that this increase reflects women's social, biological and epidemiological vulnerability. |
Она заявила, что увеличение доли женщин отражает уязвимость их положения в социальном, биологическом и эпидемиологическом плане. |