Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The emerging body of work addresses issues of economic vulnerability, including vulnerability arising from environmental fragility; the incidence of natural disasters on a national scale; smallness; and distance from markets. Внимание в рамках формирующегося комплекса мероприятий уделяется таким вопросам, как экономическая уязвимость, в том числе уязвимость как следствие хрупкости экосистемы; случаи стихийных бедствий в национальном масштабе; проблема малой площади территории; и удаленность от рынков.
The underlying socio-economic and cultural causes and factors that increase vulnerability to trafficking include poverty; gender-based violence and discrimination; lack of education opportunities; restrictive migration regimes; and vulnerability associated with age. К основным социально-экономическим и культурным причинам и факторам, которые повышают уязвимость к торговле, относится нищета; насилие и дискриминация по признаку пола; отсутствие возможностей для обучения; ограничительные режимы миграции; и уязвимость, связанная с возрастом.
Reiterate that the acknowledged vulnerability of small island developing States continues to be of major concern and that this vulnerability will grow unless urgent steps are taken; З. вновь заявляем, что признанная уязвимость малых островных развивающихся государств продолжает вызывать серьезную озабоченность и что, если не будут приняты неотложные меры, эта уязвимость усилится;
Not only can such programmes reduce the economic vulnerability of children who have lost parents or who are living with sick relatives, but they can also be protective and reduce vulnerability to HIV infection, as demonstrated by evidence related to keeping adolescent girls in school. Подобные программы могут не только снизить экономическую уязвимость детей, потерявших родителей или живущих с больными родственниками, но и обеспечить защиту и снизить уязвимость к инфицированию ВИЧ, о чем свидетельствуют результаты, касающиеся удержания девочек-подростков в школах.
Ms. Miller-Stennett suggested that, to simplify the text, the phrase "increases the vulnerability of migrants" should be replaced with "increases their vulnerability". ЗЗ. Г-жа Миллер-Стеннетт стремится упростить формулировку и предлагает заменить слова «увеличивают уязвимость мигрантов» словами «увеличивают их уязвимость».
This includes isolation from major markets, small population sizes and economies, vulnerability to natural disasters, fragile fresh water supplies, narrow resource bases, costly infrastructure, and extreme vulnerability to climate change and sea-level rise. К ним относятся удаленность от основных рынков, небольшие размеры населения и экономики, уязвимость для стихийных бедствий, неустойчивые запасы пресной воды, узкая база природных ресурсов, дорогостоящая инфраструктура и чрезвычайная уязвимость для последствий изменения климата и повышению уровня моря.
The rsync team has received evidence that a vulnerability in all versions of rsync prior to 2.5.7, a fast remote file copy program, was recently used in combination with a Linux kernel vulnerability to compromise the security of a public rsync server. Команда rsync получила доказательства, того, что уязвимость во всех версиях rsync, быстрой программы удалённого копирования файлов, ранее 2.5.7 была использована в сочетании с уязвимостью ядра Linux в недавнем взломе общедоступного сервера rsync.
According to the hacker, he had tried to report the vulnerability using Facebook's bug bounty program, but because of the vague and incomplete report the response team told him that his vulnerability was not actually a bug. По словам хакера, он пытался сообщить об уязвимости, используя программу bug bounty для Facebook, но из-за расплывчатых и неполных отчетов, команда сказала ему, что его уязвимость не была ошибкой.
Small island developing States, together with national, regional and international organizations and research centres, should continue work on the development of vulnerability indices and other indicators that reflect the status of small island developing States and integrate ecological fragility and economic vulnerability. Малым островным развивающимся государствам совместно с национальными, региональными и международными организациями и исследовательскими центрами необходимо продолжать работу над разработкой показателей уязвимости и других показателей, которые отражают положение малых островных развивающихся государств и учитывают экологическую и экономическую уязвимость.
In relation to countries close to the threshold, the outcome seemed to reflect in a better way structural vulnerability, as elucidated and confirmed in the four draft vulnerability profiles. Что касается стран, показатели по которым близки к пороговым, то результат, как представляется, лучше отражает структурную уязвимость, как это продемонстрировали и подтвердили четыре проекта обзора уязвимости.
A 2010 ILO publication on international labour migration highlighted, among other issues, the vulnerability of women migrant domestic workers and the vulnerability of women and young temporary migrant workers. В подготовленной в 2010 году публикации МОТ по вопросу о международной трудовой миграции была, среди прочего, отмечена особая уязвимость женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, а также уязвимость женщин и молодежи из числа мигрантов, работающих на временной основе.
The recent report of the Intergovernmental Panel on Climate Change highlights the extreme vulnerability of island countries like Tuvalu to the impacts of climate change and the urgent necessity for global action to address this vulnerability. В последнем докладе Межправительственной группы по изменению климата подчеркивается особая уязвимость таких островных государств как Тувалу перед лицом последствий изменения климата и необходимость принятия на международном уровне срочных мер по исправлению ситуации.
The specific socio-cultural and economic context, including low availability of resources, a small but rapidly growing population, remoteness, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global developments, is inextricably linked to the vulnerability of these States. Особый социально-культурный и экономический контекст, включая дефицит ресурсов, немногочисленное, но быстро растущее население, географическая удаленность, уязвимость перед лицом стихийных бедствий, чрезмерная зависимость от международной торговли и уязвимость к глобальным изменениям неразрывно связаны с уязвимостью этих государств.
In the assessment of desertification, assessment of land vulnerability is imperative, as is the identification of land-use methods that would be effective in reducing human induced pressures on soil vulnerability. Оценка процесса опустынивания предполагает в обязательном порядке оценку уязвимости земель к опустыниванию, а также определение методов землепользования, которые могут обусловить снижение антропогенного воздействия на уязвимость почв.
This update resolves the "Buffer Overrun in SmartHTML Interpreter Could Allow Code Execution" vulnerability in Windows XP Download now to eliminate a vulnerability of moderate severity in the Front Page 2000 Server Extensions for Microsoft Office. Это обновление устраняет уязвимость «Переполнение буфера в интерпретаторе SmartHTML может привести к исполнению постороннего кода» в Windows ХР. Загрузите его для исправления Front Page 2000 Server Extensions для Microsoft Office.
The Special Rapporteur is also aware that vulnerability is not only determined by geographical, social or economic factors, but also may be the result of political circumstances. Специальный докладчик сознает и тот факт, что уязвимость зависит не только от географических, социальных или экономических факторов; она может быть также обусловлена политическими обстоятельствами.
Discrimination based on racial, religious, ethnic, linguistic and also socio-economic factors exacerbates the vulnerability of those persons and groups. Дискриминация на основании расовых, религиозных, этнических, языковых, а также социально-экономических факторов, усугубляет уязвимость этих лиц и групп.
B. International trade, vulnerability and changing patterns in global demand В. Международная торговля, уязвимость и меняющаяся структура глобального спроса
Against this backdrop, UNHCR continued to invest in risk-mitigation measures to reduce staff vulnerability and allow them to remain present in challenging security environments. На этом фоне УВКБ ООН продолжало инвестировать в меры по смягчению рисков, с тем чтобы уменьшить уязвимость персонала и позволить ему сохранять присутствие в сложной обстановке с точки зрения безопасности.
Imprisonment of people for drug use increases their vulnerability to drug-use disorders and numerous health conditions, including HIV, tuberculosis and viral hepatitis. В результате лишения свободы лиц, потребляющих наркотики, растет их уязвимость в отношении связанных с наркопотреблением расстройств здоровья и многих заболеваний, включая ВИЧ, туберкулез и вирусный гепатит.
The vulnerability of the countries and territories of the wider Caribbean region, in particular small island developing States, has become exacerbated with the effects of global warming. Уязвимость стран и территорий Большого Карибского района, в частности малых островных развивающихся государств, обострилась в связи с последствиями глобального потепления.
Pakistan reported that it had increased services to address poverty, and the Philippines noted the vulnerability of migrant workers to human trafficking as among the primary problems resulting from migration. Пакистан сообщил о том, что в стране приняты дополнительные меры, направленные на сокращение масштабов нищеты, и Филиппины отметили, что уязвимость мигрантов перед торговлей людьми является одной из главных проблем, порождаемых миграцией.
(e) driving courses and campaigns should encourage non-aggressive conduct towards pedestrians and stress their vulnerability. е) на курсах вождения и во время этих кампаний следует поощрять неагрессивный стиль поведения по отношению к пешеходам, обращая внимание на их уязвимость.
While both domestic and external buffers have improved, the structural vulnerability of a majority of the least developed countries has increased, owing to the limited diversification of production and export bases. Хотя объем внутренних и внешних резервов возрос, структурная уязвимость большинства наименее развитых стран увеличилась в связи с недостаточной диверсификацией производства и экспортной базы.
Chronic vulnerability in Ethiopia is frequently exacerbated by crises relating to drought, flooding, disease outbreaks, inter-communal conflict and refugee influxes from neighbouring countries. Хроническая уязвимость в Эфиопии зачастую усугубляется кризисными ситуациями, обусловленными засухой, наводнениями, вспышками заболеваний, межобщинными конфликтами и притоками беженцев из соседних стран.