At the sixth session of the Conference, the first issue paper, on the concept of abuse of a position of vulnerability, was launched. |
На шестой сессии Конференции был представлен первый тематический документ, посвященный концепции злоупотребления уязвимым положением. |
The Committee is especially concerned about the vulnerability of street children, children who are foreign citizens or who belong to ethnic minorities. |
Комитет особенно обеспокоен уязвимым положением уличных детей, детей, являющихся иностранными гражданами или принадлежащих к этническим меньшинствам. |
She remains preoccupied, however, by the vulnerability of minors in the country. |
Вместе с тем, она по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с уязвимым положением несовершеннолетних в этой стране. |
Costa Rica expressed concern about the vulnerability of women and children and requested that particular attention be accorded to this situation. |
Коста-Рика выразила озабоченность в связи с уязвимым положением женщин и детей и призвала уделять этой ситуации особое внимание. |
The last aims at family development, so as to help beneficiaries to overcome their situation of vulnerability. |
Третий элемент связан с развитием на уровне семей, помогая бенефициарам покончить с тем уязвимым положением, в котором они находятся. |
The Explanatory Report provides guidance on the term "abuse of a position of vulnerability", stating that |
В пояснительном докладе дается следующее разъяснение термина "злоупотребление уязвимым положением": |
The Special Rapporteur has repeatedly endorsed the position that victims of trafficking should not be subject to criminalization for crimes that they have been compelled to commit (including through abuse of their position of vulnerability). |
Специальный докладчик неоднократно высказывалась в поддержку позиции, согласно которой жертв торговли людьми не следует привлекать к уголовной ответственности за правонарушения, которые они были вынуждены совершить (в том числе в силу злоупотребления их уязвимым положением). |
It was vital to protect migrants from criminal groups that profited from the vulnerability of migrants. |
Важно обеспечить защиту мигрантов от преступных групп, которые извлекают прибыль, пользуясь уязвимым положением мигрантов. |
The Government would provide better protection of the rights of new immigrants, particularly those without legal authorization, by vigorously prosecuting employers who exploited their vulnerability by forcing them to work in unacceptable conditions. |
Правительство также будет обеспечивать права новых иммигрантов, активно преследуя работодателей, которые пользуются их уязвимым положением для эксплуатации в неприемлемых условиях труда, особенно не имеющих разрешения на работу. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants requested that Italy fully implement the European Union's Employer Sanctions Directive, including by developing comprehensive measures to sanction Italian employers who abused the vulnerability of migrants. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов просил Италию в полной мере применять Директиву Европейского союза о санкциях в отношении работодателей, в том числе за счет разработки всеобъемлющих мер по наказанию итальянских работодателей, пользующихся уязвимым положением мигрантов. |
Does recruitment among those who are desperately poor constitute abuse of a position of vulnerability in the context of trafficking in persons for the purpose of removal of organs? |
Можно ли расценивать вербовку доноров среди представителей беднейших слоев населения в качестве злоупотребления их уязвимым положением в контексте торговли людьми в целях изъятия органов? |
(a) Ensure that children only be detained as a measure of last resort and in adequate conditions in accordance with their age and vulnerability; |
а) обеспечивать, чтобы дети содержались под стражей исключительно в качестве крайней меры и в надлежащих условиях в соответствии с их возрастом и уязвимым положением; |
The use of threat, force or other forms of coercion, abduction, kidnapping, fraud, deception, the abuse of power, or a position of vulnerability; or |
применение угрозы, силы или других форм принуждения, похищение, мошенничество, обман, злоупотребление властью или уязвимым положением; или |
Is extreme poverty a sufficient position of vulnerability to render consent irrelevant? |
Можно ли считать состояние крайней нищеты достаточно уязвимым положением, при котором согласие потерпевшего не принимается во внимание? |
The extreme poverty in the Democratic Republic of the Congo deserves close scrutiny, among other reasons because officials of international organizations have been explicitly accused of exploiting the vulnerability of the poorest. |
Проблема крайней нищеты в Демократической Республике Конго заслуживает особого внимания, особенно в связи с критикой в адрес некоторых лиц, принадлежащих к международным организациям, которые злоупотребляют уязвимым положением бедных людей. |
All States should ensure that the term "removal of organs" is included within their national legal definition of trafficking in persons and that "consent" to removal of organs is vitiated by any of the accepted means, including abuse of a position of vulnerability. |
Все государства должны обеспечить, чтобы термин «извлечение органов» был включен в их национальные юридические определения торговли людьми и чтобы «согласие» на изъятие органов считалось не имеющим юридической силы в случае применения любых из общеизвестных способов, включая злоупотребление уязвимым положением. |
Now, because of the drought, there is no harvest, so many indigenous people have to emigrate, and employers take advantage of their vulnerability. |
Сейчас из-за засухи не было урожая, поэтому многие коренные жители вынуждены покидать свои родные места и работодатели пользуются их уязвимым положением. (Из беседы с государственным чиновником, апрель 2009 года) |
The term "abuse of a position of vulnerability" is understood to refer to any situation in which the person involved has no real and acceptable alternative but to submit to the abuse involved. |
Под "злоупотреблением уязвимым положением" понимаются ситуации, в которых у потерпевшего лица нет никакого иного реального или приемлемого выхода, кроме как смириться с совершаемым в отношении него злоупотреблением. |
The purpose of these conditions is to help the families to come out of the vulnerability situation in which they find themselves. |
Цель этих условий состоит в том, чтобы помочь семьям покончить с уязвимым положением, в котором они находятся. |
Specifically, Governments are preoccupied with the vulnerability of young people in the current economic climate and the potential consequences for society, compounded by rapid growth in the proportion of young people in the overall populations. |
В частности, правительства озабочены уязвимым положением молодежи в сложившейся экономической ситуации и возможными последствиями для общества, которые усугубляются быстрым ростом доли молодежи в общей численности населении. |
The Committee is concerned, however, about the vulnerability of these peoples, including the Tagaeri-Taromenani peoples, particularly in connection with the State party's policies on extractive industries and the actions of private-sector agents (arts. 2 and 5). |
Тем не менее Комитет обеспокоен уязвимым положением указанных народов, включая народ тагаери-тароменани, в особенности в свете политики горнодобывающего сектора государства-участника и частных субъектов (статьи 2 и 5). |