Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Moreover, despite its positive effects, globalization has also brought with it the risk of increased vulnerability. Кроме того, несмотря на ее положительные последствия, глобализация повышает также уязвимость.
Another channel through which globalization increases vulnerability is financial liberalization and the resulting greater integration of countries in international capital markets. Другим каналом, через который глобализация повышает уязвимость, является финансовая либерализация и связанная с ней возросшая степень интеграции стран в международные рынки капитала.
The EVI is intended to reflect, in a better manner than the EDI, the economic vulnerability of low-income countries. ИЭУ призван более эффективным образом, чем ИДЭ, отражать экономическую уязвимость стран с низким уровнем доходов.
The researchers recognized that in only a few instances is policy completely independent of events bearing on vulnerability. Исследователи отметили, что лишь в отдельных случаях политика остается полностью независимой от событий, определяющих уязвимость.
After experimenting with some 50 explanatory variables, an econometric exercise retained 3 variables reflecting vulnerability to explain this volatility for 32 small and 68 large countries. После проверки приблизительно 50 каузальных переменных величин для эконометрических исследований было сохранено три переменные величины, отражающие уязвимость и позволяющие объяснить эту неустойчивость в отношении 32 малых и 68 крупных стран.
I want to highlight the vulnerability of women and children during armed conflict. Хочу подчеркнуть уязвимость женщин и детей в ходе вооруженных конфликтов.
(b) Economic vulnerability, economic impacts and their assessment. Ь) Экономическая уязвимость, экономические последствия и их оценка.
Their vulnerability has increased over time due to anthropogenic activities. С течением времени в результате действия антропогенных факторов их уязвимость растет.
The vulnerability of women migrant workers and refugees and women in conflicts was a cause for particular concern. Особую обеспокоенность вызывает уязвимость трудящихся женщин-мигрантов, женщин-беженцев и женщин в условиях конфликтов.
In most cases possible impacts and vulnerability were described qualitatively, but Australia and Bulgaria assessed possible losses in some crops important for them. В большинстве случаев возможные последствия и уязвимость характеризовались с точки зрения качественных аспектов, однако Австралией и Болгарией была произведена оценка возможных потерь урожая некоторых важных для них сельскохозяйственных культур.
The vulnerability of our region, both environmental and economic, is a daily reality. Уязвимость нашего региона, как экологическая, так и экономическая, - это повседневная реальность.
When an important part of the funds used to finance the deficit was composed of short-term volatile resources, vulnerability was even greater. В том случае, когда значительная доля средств, используемых для финансирования дефицита, состоит из краткосрочных неустойчивых ресурсов, уязвимость становится еще более высокой.
The Committee attached particular importance to education, which reduces a child's vulnerability to all forms of exploitation. Комитет придает особо важное значение образованию, которое уменьшает уязвимость ребенка по отношению ко всем формам эксплуатации.
Consequently, external shocks quickly expose their vulnerability. Следовательно, внешние потрясения быстро обнажают уязвимость этих восстановлений.
And the larger such poor continental States are, the greater that particular vulnerability. И чем больше размеры территории таких бедных континентальных государств, тем выше их уязвимость в этом плане.
Moreover, vulnerability was compounded when domestic financial institutions were themselves weak and unable to withstand a major reversal of capital flows. Кроме того, уязвимость повышается, когда отечественные финансовые учреждения сами являются слабыми и не способны выстоять в том случае, если направление потока капитала изменится.
He had also stressed the vulnerability of the Caribbean countries to the threat of money-laundering. Премьер-министр также подчеркнул уязвимость стран Карибского бассейна в отношении "отмывания" денег.
Owing to the particular vulnerability of micro-enterprises and SMEs to external and internal shocks, however, specific targeted public interventions are necessary. Однако особая уязвимость микропредприятий и МСП в том, что касается воздействия неблагоприятных внешних и внутренних факторов, обусловливает необходимость в принятии государством конкретных целенаправленных мер.
Small island States faced specific problems in adjusting to the changing international economic environment which increased their vulnerability and exposure to external shocks. Малые островные государства сталкиваются сегодня с особыми проблемами, связанными с адаптированием к изменяющемуся экономическому положению, которое усиливает их уязвимость и подверженность внешним факторам.
Small island countries have become more aware of the vulnerability of their countries with increasing globalization and increasing natural disasters. С усилением процесса глобализации и распространением стихийных бедствий малые островные государства стали в большей степени осознавать уязвимость своих стран.
The isolation and vulnerability of small island developing States were emphasized in a number of presentations on the results of regional preparatory meetings. В ряде выступлений, касающихся результатов работы региональных подготовительных совещаний, подчеркивалась изолированность и уязвимость малых островных развивающихся государств.
The report identifies three main drivers for the risk patterns: deficient urban and local governance, livelihood vulnerability in rural areas and declining ecosystems. В докладе названы три основных фактора, способствующих увеличению риска: неэффективное управление в городах и на местном уровне, уязвимость сельского жизненного уклада и разрушение экосистем.
Greater urgency is required to address the disaster risk drivers: rural poverty and vulnerability, unplanned and poorly managed urban growth and declining ecosystems. Необходимо активнее заняться факторами, усиливающими риск бедствий, к которым относятся нищета и уязвимость сельских районов, незапланированный и плохо управляемый рост городов и разрушение экосистем.
Another issue is the vulnerability of refugee children to violence, exploitation and abuse. Еще одной проблемой является уязвимость детей-беженцев в условиях насилия, эксплуатации и посягательств.
These obstacles must be eliminated, because they increase the vulnerability and the marginalization of African women, who are so important to development. Эти препятствия следует устранить, поскольку они усугубляют уязвимость и маргинализацию африканских женщин, играющих столь важную роль в развитии.