Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The dramatic events of January and March 2012 highlighted the vulnerability of Mali, a developing country with weakened State structures, in the face of an alliance of convenience between Malian rebels and armed jihadi groups from outside the country. Драматические события января и марта 2012 года наглядно показали уязвимость Мали, развивающейся страны с ослабленными государственными структурами, перед лицом расчетливого сговора между малийскими мятежниками и вооруженными группами джихадистского толка, вторгшимися извне.
Policies and programmes that promote human rights increase autonomy and thereby reduce the vulnerability of those who live on the fringes of society or are otherwise at increased risk of infection. Политика и программы, содействующие уважению прав человека, повышают независимость и тем самым уменьшают уязвимость тех, кто маргинализован или иным образом находится в большей опасности быть инфицированным.
This vulnerability could potentially be exploited by a remote attacker to gain the privileges of a user who has configured qmail to forward messages to autorespond. Эта уязвимость потенциально может использоваться удалённым нападающим для присвоения привилегий пользователя, кому qmail, в соответствии с конфигурацией, пересылает сообщения для автоответа.
This vulnerability is currently not believed to be exploitable due to incidental limits on the length of the problematic input, but there may be situations in which these limits do not apply. Эта уязвимость пока не считается эксплуатируемой из-за побочных ограничений длины проблемного входного текста, но могут быть ситуации, в которых эти ограничения не работают.
Ulf Härnhammar discovered a buffer overflow vulnerability in www-sql, a CGI program which enables the creation of dynamic web pages by embedding SQL statements in HTML. Ульф Харнхаммар (Ulf Härnhammar) обнаружил уязвимость к переполнению буфера в www-sql, CGI-программе, позволяющей создавать динамические web-страницы, внедряя в HTML операторы SQL.
This vulnerability could be exploited by a local attacker to gain the privileges of the "slocate" group, which can access the global database containing a list of pathnames of all files on the system, including those which should only be visible to privileged users. Эта уязвимость может использоваться локальным нападающим для присвоения привилегий группы slocate, что включает доступ к глобальной базе данных, содержащей список каталогов всех файлов системы, включая те, которые должны быть видимы только привилегированным пользователям.
While poverty is a predictor of vulnerability to some child protection violations, many other factors are at play, linked to discrimination and deeply entrenched social norms, attitudes and behaviours. Хотя одним из факторов, определяющих уязвимость детей по отношению к некоторым нарушениям, является бедность, нельзя сбрасывать со счетов и другие обстоятельства, связанные с дискриминацией и глубоко укоренившимися социальными нормами, взглядами и моделями поведения.
The representatives of small island developing States and landlocked countries pointed out their special vulnerability to climate change, natural disasters and high energy and transportation costs. Представители малых островных развивающихся государств и стран, не имеющих выхода к морю, указали на их особую уязвимость перед изменением климата, стихийными бедствиями и большими расходами в области энергетики и транспортировки.
Arable land has failed to keep pace with population growth and only 6 per cent is irrigated, causing high reliance on rain-fed agriculture and vulnerability to changing climate. Растущему населению не хватает пахотных земель, только 6 процентов из которых орошаются, и именно этим объясняется высокая зависимость от неорошаемого земледелия и уязвимость перед изменением климата.
Fiscal adjustment was also necessary to limit external vulnerability and the increase of external debt in relation to GDP. Likewise, key structural reforms in the judicial, health and public administration sectors were required. Финансовое регулирование также является необходимым для того, чтобы ограничить уязвимость перед внешними потрясениями и увеличением внешней задолженности по отношению к ВВП.
Steve Kemp discovered a vulnerability in xatitv, one of the programs in the gatos package, which is used to display video with certain ATI video cards. Стив Кемп (Steve Kemp) обнаружил уязвимость в xatitv, одной из программ пакета gatos, используемого для отображения видео на некоторых видеокартах ATI.
Fed Chairman Ben Bernanke's talk of "tapering" quantitative easing might have triggered the current bout of instability; but emerging markets' underlying vulnerability was made in Europe. Разговоры председателя ФРС Бена Бернанке о «сужении» программы количественного смягчения возможно и стали причиной текущего этапа нестабильности, однако внутренняя уязвимость развивающихся рынков была создана в Европе.
In recent decades, vulnerability and economic insecurity have increased with the rise of transient, casual, and precarious employment, including self-employment, and part-time, fixed-term, temporary, and on-call jobs. В последние десятилетия уязвимость и экономическая нестабильность возросли с появлением переходной, случайной и нестабильной занятости, включая самостоятельную, частичную, неполную, временную занятость и работу по вызову.
Dilke, aware of his vulnerability over the affair with Virginia's mother, refused to give evidence, largely on the advice of his confidant, Joseph Chamberlain. Дилк, понимая свою уязвимость в обвинении в любовной связи с матерью Вирджинии Элен, по совету своего покровителя Джозефа Чемберлена отказался давать показания.
Samsung responded to the report, stating that "If at any time there is a potential vulnerability, we will act promptly to investigate and resolve the issue". В ответ на это в компании заявили, что: «если в системе появится потенциальная уязвимость, мы немедленно на неё среагируем и примем соответствующие меры».
Add in the increased vulnerability of very large numbers of people in the developing world, caused by civil wars, ethnic conflicts, kleptocratic governments, disease... you name it, you know it. Добавьте повышенную уязвимость большого количества людей в развивающихся странах, вызванную гражданскими войнами, этническими конфликтами, коррумпированными правительствами, болезнями... можно перечислять дальше, вы это все знаете.
This year the disastrous hand of nature in the form of tropical storm "Debbie" struck Saint Lucia, dramatically emphasizing the vulnerability of small island developing States. В этом году несчастье в виде тропического шторма "Дебби" обрушилось на Сент-Люсию, четко высветив уязвимость малых островных развивающихся государств.
Throughout the world, the vulnerability of administrations has left law enforcement officials, financial authorities and health personnel ill-equipped to confront a problem that is often new to them. Во всем мире уязвимость административных структур привела к тому, что сотрудники правоприменительных, финансово-контрольных и здравоохранительных органов оказались плохо подготовленными к борьбе с возникающими новыми проблемами.
With regards to youth, there is an increasingly shared perception that the vulnerability of youth is on rise. Сегодня все больше и больше людей начинают осознавать, что уязвимость молодежи увеличивается.
There is strong support for the view that the market forces responsible for the rapid spread of globalization have been a major contributory factor to the increased vulnerability of workers. Многие считают, что одним из главных факторов, усиливших уязвимость трудящихся, являются те самые рыночные силы, которые способствуют ускоренной глобализации.
Given the inability of aid agencies to access the needy in adverse circumstances, affected populations sometimes have no choice but to become displaced in their own efforts to reach assistance, thereby increasing their vulnerability and exposing them to possibly greater security risks. Ввиду неспособности гуманитарных учреждений в неблагоприятных условиях доставлять помощь нуждающимся пострадавшее население иногда вынуждено перемещаться в поисках помощи, в результате чего повышается его уязвимость и во многом снижается степень защищенности.
This vulnerability is due to the fact that the primary sector is showing signs of slowing down; symptoms are the aging of plantations and the difficulty of obtaining access to credit and technological innovations. Такая уязвимость объясняется тем, что в первичном секторе наблюдаются признаки истощения, которое проявляется в старении плантаций и сложности доступа к кредитам и технологическим инновациям.
In order for an area to be designated a particularly sensitive sea area, it must demonstrate vulnerability to damage by international shipping activities, while possessing certain attributes from an ecological, socio-economic and scientific perspective. Для обозначения в качестве ОУМР район должен продемонстрировать уязвимость в отношении ущерба от международного судоходства при наличии определенных свойств с экологической, социально-экономической и научной точек зрения.
Now the complete process - the vulnerability or the intensity of the vulnerable risk to land degradation and poverty in a given temporal/spatial level - can be assessed. Теперь можно рассмотреть весь процесс - уязвимость или интенсивность риска уязвимости по отношению к деградации земель и бедности в определенном пространственно-временном масштабе.
Mr. MAENHAUT (Belgium) said, with regard to the Flemish community, that the authorities were aware of the vulnerability of the Travellers and were planning to establish social assistance units for them in all five regions. Г-н МЭНХАУТ (Бельгия) говорит, что власти фламандской общины Бельгии осознают уязвимость неоседлых жителей, и добавляет, что в пяти регионах планируется создание функциональных ячеек по оказанию им социальной помощи.