Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Подверженность

Примеры в контексте "Vulnerability - Подверженность"

Примеры: Vulnerability - Подверженность
The vulnerability of women to violence during and after eviction increases. В ходе и после выселения подверженность женщин насилию только возрастает.
Nevertheless, poverty increases vulnerability to HIV/AIDS and exacerbates the devastation of the epidemic. Тем не менее нищета усиливает подверженность ВИЧ/СПИДу и усугубляет разрушительные последствия эпидемии.
In fact, vulnerability to external economic influences and ecological fragility are major concerns for small island developing States. В сущности, подверженность влиянию внешних экономических факторов и экологическая уязвимость являются основными факторами, внушающими тревогу малым островным развивающимся государствам.
The high vulnerability to climatic changes often has tremendous impact on the people, livestock, property and the physical infrastructure. Высокая подверженность климатическим изменениям во многих случаях оказывает серьезное воздействие на людей, домашний скот, имущество и физическую инфраструктуру.
Governments were urged to make greater commitments to act on social and economic factors that bear on vulnerability to HIV infection. Правительствам было настоятельно рекомендовано взять на себя более существенные обязательства по осуществлению деятельности в связи с социально-экономическими факторами, оказывающими воздействие на подверженность заражению ВИЧ.
The greater vulnerability of women and Travellers and of men involved in child custody legal proceedings to discrimination should be acknowledged. Следует признать большую подверженность дискриминации женщин, кочевников и мужчин, участвующих в судопроизводстве по опеке над ребенком.
In Africa, recent droughts and floods have demonstrated the continent's vulnerability to climate variability and change. В Африке в свете недавних засух и наводнений проявилась подверженность этого континента климатическим колебаниям и изменениям.
Children's vulnerability to diseases is aggravated by their poor nutritional status. Подверженность детей заболеваниям усугубляется из-за их недостаточного питания.
Conversely, initiatives aimed at reducing poverty and hunger also help reduce vulnerability to HIV and magnify the impact of HIV-specific interventions. В свою очередь, инициативы по сокращению масштабов нищеты и голода позволяют снизить подверженность ВИЧ-инфекции и повысить эффективность мероприятий по борьбе с эпидемией.
The country's vulnerability to natural disasters exacerbates the problems related to water and sanitation. Подверженность страны стихийным бедствиям усугубляет проблемы, связанные с водоснабжением и санитарией.
Other important factors highlighted in the report were income inequality, vulnerability to external economic shocks and high unemployment among youth. Другими важными факторами, отмеченными в докладе, являются неравенство доходов, подверженность внешним экономическим потрясениям и высокий уровень безработицы среди молодежи.
In all humanitarian crisis, vulnerability to HIV infection is not increased and HIV-related care needs are met. Обеспечить, чтобы во всех гуманитарных кризисах не повышалась подверженность инфекции ВИЧ и удовлетворялись потребности в оказании медицинской помощи, связанной с ВИЧ.
Older people's vulnerability to income poverty is closely linked to the denial of their right to social security. Подверженность пожилых нищете, обусловленной уровнем доходов, тесно связана с отрицанием их права на социальное обеспечение.
Poverty creates vulnerability to HIV/AIDS, and HIV/AIDS leads to poverty. В условиях нищеты возрастает подверженность ВИЧ/СПИДу, и ВИЧ/СПИД приводит к нищете.
In order to match policy and programmatic strategies with national needs, countries should understand the social and structural factors that increase vulnerability to HIV. Для того чтобы привести директивные и программные меры в соответствие со своими национальными потребностями, странам необходимо иметь представление о социальных и структурных факторах, которые усиливают подверженность заражению ВИЧ.
Sufficient programmes to address the underlying social, legal and economic factors that increase HIV risk and vulnerability must be implemented and taken to scale. Необходимо заниматься осуществлением и широким внедрением программ, в достаточной мере учитывающих основные социальные, правовые и экономические факторы, которые повышают риск заражения ВИЧ и подверженность ему.
This would reduce future vulnerability to flooding by creating a compartment in situ to protect electrical components; Это позволит ограничить в будущем подверженность затоплению за счет создания в этом блоке помещения для защиты электротехнических компонентов;
Violence against women in all its forms during peacetime and in conflict situations increases women's and children's vulnerability to HIV infection. Насилие по отношению к женщинам во всех его формах в мирное время и в условиях конфликтов повышает подверженность женщин и детей риску ВИЧ-инфицирования.
Similarly, increased vulnerability to AIDS among women, teenage girls and girl children due to economic, social and legal situations deserves special attention. Аналогичным образом, особая подверженность СПИДу женщин, девочек-подростков и маленьких девочек в силу экономических, социальных и правовых ситуаций заслуживает особого внимания.
It was important, therefore, to adopt policies that addressed the particular circumstances and experiences of female migrants and reduced their vulnerability to exploitation and abuse. Поэтому важно разрабатывать политику, учитывающую особые условия и опыт женщин-мигрантов и уменьшающую их подверженность эксплуатации и злоупотреблениям.
A project funded by the European Union, initiated in 2005, aims to identify the vulnerability to corruption by organized crime of the legitimate processes of border control relating to immigration. В 2005 году началось осуществление проекта, финансируемого Европейским союзом, который должен определить подверженность коррумпированию со стороны организованной преступности законных процедур пограничного контроля в связи с иммиграцией.
The repercussions were manifold: for example, it had increased Bangladesh's vulnerability to external shocks, forcing the country to make painful economic adjustments. Это имело для страны многочисленные последствия: в частности, возросла подверженность Бангладеш влиянию внешних потрясений, что побудило страну осуществить болезненную экономическую перестройку.
Governments are encouraged to assess the impact of cultural factors on vulnerability to HIV and, using a human rights approach, to integrate positive cultural traditions into HIV prevention efforts. Правительствам предлагается проанализировать влияние культурных факторов на подверженность заражению ВИЧ и, исходя из концепции прав человека, использовать позитивные культурные традиции в усилиях по предупреждению ВИЧ.
Risk of and vulnerability to HIV infection are often determined by broad social forces and structural factors beyond the control of individuals. Опасность заражения ВИЧ и подверженность заражению часто обусловлены широкими социальными силами и структурными факторами, не поддающимися контролю со стороны отдельных лиц.
The most recent, resolution 50/2 of 10 March 2006, highlighted, inter alia, the vulnerability of women, girls and adolescents to HIV. В последней резолюции 50/2 от 10 марта 2006 года она особо отметила, в частности, подверженность женщин, девочек и подростков ВИЧ.