The vulnerability of women to violence during and after eviction increases. |
В ходе и после выселения подверженность женщин насилию только возрастает. |
Nevertheless, poverty increases vulnerability to HIV/AIDS and exacerbates the devastation of the epidemic. |
Тем не менее нищета усиливает подверженность ВИЧ/СПИДу и усугубляет разрушительные последствия эпидемии. |
In fact, vulnerability to external economic influences and ecological fragility are major concerns for small island developing States. |
В сущности, подверженность влиянию внешних экономических факторов и экологическая уязвимость являются основными факторами, внушающими тревогу малым островным развивающимся государствам. |
The high vulnerability to climatic changes often has tremendous impact on the people, livestock, property and the physical infrastructure. |
Высокая подверженность климатическим изменениям во многих случаях оказывает серьезное воздействие на людей, домашний скот, имущество и физическую инфраструктуру. |
Governments were urged to make greater commitments to act on social and economic factors that bear on vulnerability to HIV infection. |
Правительствам было настоятельно рекомендовано взять на себя более существенные обязательства по осуществлению деятельности в связи с социально-экономическими факторами, оказывающими воздействие на подверженность заражению ВИЧ. |
The greater vulnerability of women and Travellers and of men involved in child custody legal proceedings to discrimination should be acknowledged. |
Следует признать большую подверженность дискриминации женщин, кочевников и мужчин, участвующих в судопроизводстве по опеке над ребенком. |
In Africa, recent droughts and floods have demonstrated the continent's vulnerability to climate variability and change. |
В Африке в свете недавних засух и наводнений проявилась подверженность этого континента климатическим колебаниям и изменениям. |
Children's vulnerability to diseases is aggravated by their poor nutritional status. |
Подверженность детей заболеваниям усугубляется из-за их недостаточного питания. |
Conversely, initiatives aimed at reducing poverty and hunger also help reduce vulnerability to HIV and magnify the impact of HIV-specific interventions. |
В свою очередь, инициативы по сокращению масштабов нищеты и голода позволяют снизить подверженность ВИЧ-инфекции и повысить эффективность мероприятий по борьбе с эпидемией. |
The country's vulnerability to natural disasters exacerbates the problems related to water and sanitation. |
Подверженность страны стихийным бедствиям усугубляет проблемы, связанные с водоснабжением и санитарией. |
Other important factors highlighted in the report were income inequality, vulnerability to external economic shocks and high unemployment among youth. |
Другими важными факторами, отмеченными в докладе, являются неравенство доходов, подверженность внешним экономическим потрясениям и высокий уровень безработицы среди молодежи. |
In all humanitarian crisis, vulnerability to HIV infection is not increased and HIV-related care needs are met. |
Обеспечить, чтобы во всех гуманитарных кризисах не повышалась подверженность инфекции ВИЧ и удовлетворялись потребности в оказании медицинской помощи, связанной с ВИЧ. |
Older people's vulnerability to income poverty is closely linked to the denial of their right to social security. |
Подверженность пожилых нищете, обусловленной уровнем доходов, тесно связана с отрицанием их права на социальное обеспечение. |
Poverty creates vulnerability to HIV/AIDS, and HIV/AIDS leads to poverty. |
В условиях нищеты возрастает подверженность ВИЧ/СПИДу, и ВИЧ/СПИД приводит к нищете. |
In order to match policy and programmatic strategies with national needs, countries should understand the social and structural factors that increase vulnerability to HIV. |
Для того чтобы привести директивные и программные меры в соответствие со своими национальными потребностями, странам необходимо иметь представление о социальных и структурных факторах, которые усиливают подверженность заражению ВИЧ. |
Sufficient programmes to address the underlying social, legal and economic factors that increase HIV risk and vulnerability must be implemented and taken to scale. |
Необходимо заниматься осуществлением и широким внедрением программ, в достаточной мере учитывающих основные социальные, правовые и экономические факторы, которые повышают риск заражения ВИЧ и подверженность ему. |
This would reduce future vulnerability to flooding by creating a compartment in situ to protect electrical components; |
Это позволит ограничить в будущем подверженность затоплению за счет создания в этом блоке помещения для защиты электротехнических компонентов; |
Violence against women in all its forms during peacetime and in conflict situations increases women's and children's vulnerability to HIV infection. |
Насилие по отношению к женщинам во всех его формах в мирное время и в условиях конфликтов повышает подверженность женщин и детей риску ВИЧ-инфицирования. |
Similarly, increased vulnerability to AIDS among women, teenage girls and girl children due to economic, social and legal situations deserves special attention. |
Аналогичным образом, особая подверженность СПИДу женщин, девочек-подростков и маленьких девочек в силу экономических, социальных и правовых ситуаций заслуживает особого внимания. |
It was important, therefore, to adopt policies that addressed the particular circumstances and experiences of female migrants and reduced their vulnerability to exploitation and abuse. |
Поэтому важно разрабатывать политику, учитывающую особые условия и опыт женщин-мигрантов и уменьшающую их подверженность эксплуатации и злоупотреблениям. |
A project funded by the European Union, initiated in 2005, aims to identify the vulnerability to corruption by organized crime of the legitimate processes of border control relating to immigration. |
В 2005 году началось осуществление проекта, финансируемого Европейским союзом, который должен определить подверженность коррумпированию со стороны организованной преступности законных процедур пограничного контроля в связи с иммиграцией. |
The repercussions were manifold: for example, it had increased Bangladesh's vulnerability to external shocks, forcing the country to make painful economic adjustments. |
Это имело для страны многочисленные последствия: в частности, возросла подверженность Бангладеш влиянию внешних потрясений, что побудило страну осуществить болезненную экономическую перестройку. |
Governments are encouraged to assess the impact of cultural factors on vulnerability to HIV and, using a human rights approach, to integrate positive cultural traditions into HIV prevention efforts. |
Правительствам предлагается проанализировать влияние культурных факторов на подверженность заражению ВИЧ и, исходя из концепции прав человека, использовать позитивные культурные традиции в усилиях по предупреждению ВИЧ. |
Risk of and vulnerability to HIV infection are often determined by broad social forces and structural factors beyond the control of individuals. |
Опасность заражения ВИЧ и подверженность заражению часто обусловлены широкими социальными силами и структурными факторами, не поддающимися контролю со стороны отдельных лиц. |
The most recent, resolution 50/2 of 10 March 2006, highlighted, inter alia, the vulnerability of women, girls and adolescents to HIV. |
В последней резолюции 50/2 от 10 марта 2006 года она особо отметила, в частности, подверженность женщин, девочек и подростков ВИЧ. |