Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
It is therefore recommended that the General Assembly reaffirms its resolution 53/1 of 16 November 1998 and calls for further support for the humanitarian needs and the rehabilitation and reconstruction efforts in Liberia, in view of the increasing vulnerability of the Liberian people. В этой связи Генеральной Ассамблее рекомендуется вновь подтвердить свою резолюцию 53/1 от 16 ноября 1998 года и призвать к оказанию дальнейшего содействия удовлетворению гуманитарных потребностей и осуществлению усилий в области восстановления и реконструкции Либерии, учитывая все бόльшую уязвимость либерийского народа.
We know well the struggle of small economies to diversify, and we have direct experience of the vulnerability of small countries to external economic shocks and natural disasters. Мы хорошо знаем, как трудно диверсифицировать экономику малого государства, и нам известно из собственного опыта, что такое уязвимость малых стран перед лицом внешних экономических кризисов и стихийных бедствий.
Nauru bears all the unique characteristics of a small island State: smallness in both land area and population, lack of resources, remoteness and vulnerability to exogenous forces, whether man-made or natural. Для Науру характерны все уникальные особенности малого островного государства: незначительная численность населения и малая территория, отсутствие ресурсов, отдаленность и уязвимость перед внешними силами как антропогенными, так и природными.
In view of the vulnerability of countries to the effects of desertification, climate change and diminishing biological diversity, the implementation of the Convention was a matter of urgency. Учитывая уязвимость стран с точки зрения последствий опустынивания, изменения климата и утраты биологического разнообразия, требуются безотлагательные меры по осуществлению этой конвенции.
Failure to access education and training prevents the achievement of economic and social independence and increases vulnerability to poverty in what can become a self-perpetuating, inter-generational cycle. Невозможность получения доступа к образованию и профессиональной подготовке препятствует достижению экономической и социальной независимости и повышает уязвимость перед нищетой и может породить повторяющийся из поколения в поколения цикл обнищания.
Moreover, the multilateral trading system was not very democratic: most developing countries had very limited influence in global negotiations on financial and economic rules and policies, and that had increased their marginalization and vulnerability. Более того, система многосторонней торговли является не очень демократичной: большинство развивающихся стран обладают очень ограниченным влиянием в рамках глобальных переговоров по финансово-экономическим правилам и политике, что усиливает их маргинализацию и уязвимость.
Women - especially poor or marginalized women - continue to be disproportionately affected by HIV/AIDS in that they are both physiologically, economically and socially more vulnerable to HIV/AIDS, which in turn exacerbates their vulnerability. Женщины, особенно бедные или те, которые находятся в самом неблагоприятном положении, по-прежнему в большей степени страдают от ВИЧ/СПИДа, поскольку они с психологической, экономической и социальной точек зрения наиболее уязвимы перед ВИЧ/СПИДом, который, в свою очередь, усугубляет их уязвимость.
Similarly, and in light of the vulnerability of deep-sea ecosystems, we should also consider the possibility of including in the draft regulations strict liability for damage to the marine environment of the Area. Аналогичным образом, учитывая уязвимость глубоководных морских экосистем, мы также должны рассмотреть возможность включения в проект правил положения о строгой ответственности за ущерб, нанесенный морской среде в Районе.
In this document the information is therefore summarized in three main categories: process and system studies including modelling and prediction; impacts, vulnerability and adaptation; and mitigation studies. Поэтому в настоящем документе информация в кратком виде излагается по трем основным категориям: исследования процессов и систем, включая моделирование и прогнозы; воздействие, уязвимость и адаптация; и исследования возможностей смягчения последствий.
That vulnerability arises not from our own actions but simply from our being islands with small economies, our isolation, our fragmentation and the fragility of our natural environments. Эта уязвимость объясняется не только нашими действиями, но и просто тем, что мы являемся островами с небольшой по размеру экономикой, нашей изолированностью, нашей раздробленностью и хрупкостью нашей естественной окружающей среды.
Furthermore, although the physical phenomena at the origin of disasters are more or less as they always have been in history, there seems to be an increased vulnerability of civilization to such disasters at present. Более того, если природа физических явлений, которым стихийные бедствия обязаны своим происхождением, совсем или почти не изменилась за всю историю существования человечества, то уязвимость цивилизации перед стихией в настоящее время, пожалуй, еще больше возросла.
The vulnerability of adolescent girls and women to HIV infection stems partly from a biological predisposition but is also an unjustifiable consequence of gender inequality and discrimination. Уязвимость девочек-подростков и женщин к ВИЧ-инфекции отчасти объясняется их особенностями женского организма, однако отчасти она является также следствием таких не имеющих оправдания причин, как неравноправное положение и дискриминация женщин.
The Committee acknowledges the challenges faced by the State party, namely, the internal armed conflict, the vulnerability to natural disasters and the geographical nature of the country, as well as the existence of more than 800 local languages in use. Комитет принимает во внимание трудности, с которыми сталкивается государство-участник, в частности внутренний вооруженный конфликт, уязвимость к стихийным бедствиям, географические условия страны, а также наличие и использование более чем 800 местных языков.
The vulnerability of Barbados and the OECS is compounded by fragile ecosystems and concentrations of human settlements in coastal zones regularly afflicted by hurricanes, storm surges and floods. Уязвимость Барбадоса и ОВКГ усугубляется такими факторами, как хрупкие экосистемы и концентрация населенных пунктов в прибрежных зонах, которые постоянно подвержены воздействию ураганов, штормов и наводнений.
The SBSTA, at its nineteenth session, noted that the themes of sustainable development, opportunities and solutions, and vulnerability and risk, are relevant for consideration under these two new agenda items. ВОКНТА на своей девятнадцатой сессии отметил, что для рассмотрения этих двух новых пунктов повестки дня актуальное значение имеют, в частности, такие темы, как устойчивое развитие, возможности и решения, а также уязвимость и риск.
That resolution should be implemented bearing in mind the critical status and vulnerability of people in post-crisis and post-conflict countries, where industrial rehabilitation and reconstruction were a key element of economic recovery. При осуществлении этой резолюции необходимо учитывать критическое положение и уязвимость населения стран, находящихся в посткризисной и постконфликтной ситуации, для которых восста-новление и реконструкция промышленных пред-приятий является ключевым элементом восста-новления экономики.
Improved adaptive management strategies and water governance regimes to reduce the vulnerability and increase the adaptive capacity of water systems at different scales should be developed. Необходимо накапливать знания об адаптивных системах управления и режимах регулирования водных ресурсов, которые уменьшают уязвимость и повышают адаптивный потенциал водных систем на разных уровнях.
The horrendous attacks of 11 September have highlighted the vulnerability of the modern, technologically advanced societies, as well as of those that are backward. Ужасные теракты 11 сентября обнажили уязвимость современных, технологически развитых обществ, а также обществ, отсталых в этом плане.
Each of these conditions which deepen vulnerability and spawn risk continue to be tolerated despite knowledge, sometimes policies, and often technical abilities at address hazardous conditions are known and available beforehand. К каждому из этих элементов условий, усиливающих уязвимость и порождающих риск, по-прежнему относятся терпимо, несмотря на знания, а иногда и политику, при этом компетентные технические специалисты по ликвидации опасных условий зачастую известны и могут быть заблаговременно привлечены к работе.
Corruption, lack of public trust in the police, a history of police repression rather than community service and the vulnerability of urban administrations to organized crime are all factors that militate against the development of safe and secure communities. Такие факторы, как коррупция, отсутствие доверия со стороны общественности к полиции, случаи использования полицией силы, а не общинных служб, а также уязвимость городских органов управления перед лицом организованной преступности, препятствуют формированию атмосферы безопасности в общинах.
The tragic impacts of the 26 December 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami and the recent hurricane/cyclone/typhoon seasons in the Caribbean and Pacific highlight their vulnerability. Трагические последствия происшедшего 26 декабря 2004 года землетрясения в Индийском океане и волн цунами и последнего сезона ураганов/циклонов/тайфунов в Карибском бассейне и Тихом океане наглядно подтверждают их уязвимость.
The present report and the regional review meetings demonstrate a clear need for instituting support mechanisms which recognize the greater levels of vulnerability not only of the poorest, but also of certain middle-income countries. Настоящий доклад и региональные обзорные совещания говорят об очевидной необходимости создания вспомогательных механизмов, учитывающих серьезную уязвимость не только беднейших стран, но и некоторых стран со средним уровнем доходов.
In Guatemala, drought contributed to a protracted food insecurity crisis in early 2010, which, combined with the impacts of the world economic downturn, particularly exacerbated the vulnerability of the poorer populations. В начале 2010 года в Гватемале засуха усугубила ситуацию с затяжным продовольственным кризисом, что, в сочетании с последствиями мирового экономического кризиса, усугубило уязвимость неимущих слоев населения.
There is an immediate need to address the array of factors that contribute to women's vulnerability and risk, including gender inequalities and violence. Необходимо срочно устранить целый ряд факторов, усугубляющих уязвимость женщин, включая неравноправие и насилие в отношении женщин.
Climate change, vulnerability to natural disasters and threats to biodiversity are only some of the environmental challenges that affect all States and require a concerted effort from all countries. Изменение климата, уязвимость перед стихийными бедствиями и угрозы биоразнообразию - это лишь некоторые из экологических проблем, которые затрагивают все государства и которые требуют согласованных усилий всех стран.