Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Our Forum communiqué, issued at the same summit, highlighted the vulnerability of Pacific small island developing States to the impacts of climate change. Коммюнике о работе Форума отмечает уязвимость малых островных развивающихся государств Тихого океана перед последствиями изменения климата.
Ms. Corti welcomed the special attention accorded to elderly persons, while noting their particular vulnerability to poverty. Г-жа Корти приветствует особое внимание, уделяемое пожилым лицам, отмечая их особую уязвимость в плане нищеты.
Lack of registration clearly increased the vulnerability of those people to discrimination. Отсутствие регистрации явно повышает уязвимость этих людей перед лицом дискриминации.
The increased vulnerability to which developing States are subject does not lend itself to the smooth progress of democratization. Большая уязвимость развивающихся стран не способствует слаженному ходу процесса демократизации.
It is also crucial to reduce vulnerability and increase the resilience of farming systems and rural households. Также крайне важно сократить уязвимость и повысить устойчивость систем земледелия и сельских домашних хозяйств.
Many countries therefore view the development of local currency bond markets to be an important policy priority that reduces vulnerability to external shocks. Поэтому многие страны рассматривают развитие рынков облигаций, деноминированных в национальной валюте, в качестве одного из важных политических приоритетов, который позволяет уменьшить уязвимость для внешних потрясений.
Globalization has increased the vulnerability of the developing and transition economies to adverse external shocks. Глобализация повышает уязвимость развивающихся стран и стран с переходной экономикой для неблагоприятных внешних потрясений.
The growing feminization of the epidemic is a reflection of social, economic and legal inequities that increase the vulnerability of women and girls to infection. Растущая феминизация эпидемии является отражением социального, экономического и правового неравенства, усиливающего уязвимость женщин и девочек для инфекции.
The vulnerability of women to HIV is in many cases a result of the behaviour of spouses or partners. Уязвимость женщин для ВИЧ во многих случаях является результатом поведения супругов или партнеров.
The vulnerability of SMEs depends largely on their position in the value chain. Уязвимость МСП во многом зависит от их положения в цепочке создания стоимости.
Poverty and the vulnerability it creates are key in this context. Ключевыми факторами в этом контексте являются нищета и уязвимость, обусловленная ею.
The Special Rapporteur discusses their situation below in the light of international human rights obligations and the factors that contribute to their vulnerability. В нижеследующих пунктах Докладчик анализирует положение ТМДП в свете международных обязательств в области прав человека и факторов, усугубляющих их уязвимость.
Such attacks increase the vulnerability of defenders by placing them at greater risk of attack. Подобные нападки усугубляют уязвимость правозащитников, подвергая их большему риску.
Women's vulnerability to certain diseases and death causes are more related to discrimination they suffer in society than to biological factors. Уязвимость женщин перед определенными видами заболеваний и причинами смертности больше связана с дискриминацией, которой они подвергаются в обществе, нежели с биологическими факторами.
She concluded by observing that poverty could accentuate women's vulnerability and therefore their propensity to commit criminal acts. В заключение она отметила, что бедность может усиливать уязвимость женщин, а соответственно и их склонность к совершению преступных деяний.
The tsunami in December 2004 exposed the vulnerability to tidal waves. Цунами в декабре 2004 года продемонстрировала уязвимость перед сейсмическими морскими волнами.
Whilst recognizing the vulnerability of small island developing States, there is nothing in the Mauritius Declaration on the need for population movement. Хотя в Маврикийской декларации признается уязвимость малых островных развивающихся государств, в ней ничего не говорится о необходимости перемещения населения.
A year of extreme weather events presented clear indications of our increasing pressure on the planet while a devastating tsunami revealed our continuing vulnerability. Год, который запомнится как год экстремальных погодных явлений, со всей очевидностью продемонстрировал, что мы оказываем все возрастающее воздействие на нашу планету, а разрушительное по своей силе цунами сделало очевидной нашу сохраняющуюся уязвимость.
Inequitable property and inheritance rights disempower women, increase vulnerability and aggravate the impacts of AIDS. Отсутствие равных прав на имущество и наследование ограничивает возможности женщин, повышает их уязвимость и усугубляет последствия СПИДа.
Major obstacles to economic growth in Kyrgyzstan are the narrow economic base, vulnerability to external shocks and high external debt. Главными препятствиями, тормозящими экономический рост в Кыргызстане, является ограниченная экономическая база, уязвимость перед внешними потрясениями и большой внешний долг.
Legal provisions and their interpretation increase women's vulnerability to homelessness in many places. Во многих случаях уязвимость женщин перед бездомностью усиливается под влиянием существующих нормативных положений и их толкования.
The insufficient involvement of business owners might cause a vulnerability to the change of environment and statistical processes themselves. Недостаточное участие профильных подразделений способно создать уязвимость к изменению среды и самих статистических процессов.
The provision of adequate food rations and other assistance also reduces the vulnerability to recruitment of displaced and war-affected children. Адекватное продовольственное обеспечение и предоставление других форм помощи также уменьшает уязвимость перемещенных и затронутых войной детей в плане вербовки.
Mozambique's vulnerability stemmed mainly from underdevelopment and the weakness of its national capacity. Г-н Чидуму заявляет о том, что уязвимость Мозамбика обусловлена главным образом его низким уровнем развития и слабостью его национального потенциала.
Other problems that stemmed from the "information revolution" included the vulnerability of the cybercommunity to crime and terrorism. Другие проблемы, обусловленные "информационной революцией" включают уязвимость киберобщества для преступности и терроризма.