Our Forum communiqué, issued at the same summit, highlighted the vulnerability of Pacific small island developing States to the impacts of climate change. |
Коммюнике о работе Форума отмечает уязвимость малых островных развивающихся государств Тихого океана перед последствиями изменения климата. |
Ms. Corti welcomed the special attention accorded to elderly persons, while noting their particular vulnerability to poverty. |
Г-жа Корти приветствует особое внимание, уделяемое пожилым лицам, отмечая их особую уязвимость в плане нищеты. |
Lack of registration clearly increased the vulnerability of those people to discrimination. |
Отсутствие регистрации явно повышает уязвимость этих людей перед лицом дискриминации. |
The increased vulnerability to which developing States are subject does not lend itself to the smooth progress of democratization. |
Большая уязвимость развивающихся стран не способствует слаженному ходу процесса демократизации. |
It is also crucial to reduce vulnerability and increase the resilience of farming systems and rural households. |
Также крайне важно сократить уязвимость и повысить устойчивость систем земледелия и сельских домашних хозяйств. |
Many countries therefore view the development of local currency bond markets to be an important policy priority that reduces vulnerability to external shocks. |
Поэтому многие страны рассматривают развитие рынков облигаций, деноминированных в национальной валюте, в качестве одного из важных политических приоритетов, который позволяет уменьшить уязвимость для внешних потрясений. |
Globalization has increased the vulnerability of the developing and transition economies to adverse external shocks. |
Глобализация повышает уязвимость развивающихся стран и стран с переходной экономикой для неблагоприятных внешних потрясений. |
The growing feminization of the epidemic is a reflection of social, economic and legal inequities that increase the vulnerability of women and girls to infection. |
Растущая феминизация эпидемии является отражением социального, экономического и правового неравенства, усиливающего уязвимость женщин и девочек для инфекции. |
The vulnerability of women to HIV is in many cases a result of the behaviour of spouses or partners. |
Уязвимость женщин для ВИЧ во многих случаях является результатом поведения супругов или партнеров. |
The vulnerability of SMEs depends largely on their position in the value chain. |
Уязвимость МСП во многом зависит от их положения в цепочке создания стоимости. |
Poverty and the vulnerability it creates are key in this context. |
Ключевыми факторами в этом контексте являются нищета и уязвимость, обусловленная ею. |
The Special Rapporteur discusses their situation below in the light of international human rights obligations and the factors that contribute to their vulnerability. |
В нижеследующих пунктах Докладчик анализирует положение ТМДП в свете международных обязательств в области прав человека и факторов, усугубляющих их уязвимость. |
Such attacks increase the vulnerability of defenders by placing them at greater risk of attack. |
Подобные нападки усугубляют уязвимость правозащитников, подвергая их большему риску. |
Women's vulnerability to certain diseases and death causes are more related to discrimination they suffer in society than to biological factors. |
Уязвимость женщин перед определенными видами заболеваний и причинами смертности больше связана с дискриминацией, которой они подвергаются в обществе, нежели с биологическими факторами. |
She concluded by observing that poverty could accentuate women's vulnerability and therefore their propensity to commit criminal acts. |
В заключение она отметила, что бедность может усиливать уязвимость женщин, а соответственно и их склонность к совершению преступных деяний. |
The tsunami in December 2004 exposed the vulnerability to tidal waves. |
Цунами в декабре 2004 года продемонстрировала уязвимость перед сейсмическими морскими волнами. |
Whilst recognizing the vulnerability of small island developing States, there is nothing in the Mauritius Declaration on the need for population movement. |
Хотя в Маврикийской декларации признается уязвимость малых островных развивающихся государств, в ней ничего не говорится о необходимости перемещения населения. |
A year of extreme weather events presented clear indications of our increasing pressure on the planet while a devastating tsunami revealed our continuing vulnerability. |
Год, который запомнится как год экстремальных погодных явлений, со всей очевидностью продемонстрировал, что мы оказываем все возрастающее воздействие на нашу планету, а разрушительное по своей силе цунами сделало очевидной нашу сохраняющуюся уязвимость. |
Inequitable property and inheritance rights disempower women, increase vulnerability and aggravate the impacts of AIDS. |
Отсутствие равных прав на имущество и наследование ограничивает возможности женщин, повышает их уязвимость и усугубляет последствия СПИДа. |
Major obstacles to economic growth in Kyrgyzstan are the narrow economic base, vulnerability to external shocks and high external debt. |
Главными препятствиями, тормозящими экономический рост в Кыргызстане, является ограниченная экономическая база, уязвимость перед внешними потрясениями и большой внешний долг. |
Legal provisions and their interpretation increase women's vulnerability to homelessness in many places. |
Во многих случаях уязвимость женщин перед бездомностью усиливается под влиянием существующих нормативных положений и их толкования. |
The insufficient involvement of business owners might cause a vulnerability to the change of environment and statistical processes themselves. |
Недостаточное участие профильных подразделений способно создать уязвимость к изменению среды и самих статистических процессов. |
The provision of adequate food rations and other assistance also reduces the vulnerability to recruitment of displaced and war-affected children. |
Адекватное продовольственное обеспечение и предоставление других форм помощи также уменьшает уязвимость перемещенных и затронутых войной детей в плане вербовки. |
Mozambique's vulnerability stemmed mainly from underdevelopment and the weakness of its national capacity. |
Г-н Чидуму заявляет о том, что уязвимость Мозамбика обусловлена главным образом его низким уровнем развития и слабостью его национального потенциала. |
Other problems that stemmed from the "information revolution" included the vulnerability of the cybercommunity to crime and terrorism. |
Другие проблемы, обусловленные "информационной революцией" включают уязвимость киберобщества для преступности и терроризма. |