Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
In developing countries, microfinancing had enabled women to increase their asset base, diminish their vulnerability, strengthen their self-confidence and improve their social status. В развивающихся странах микрофинансирование позволяет расширить базу активов женщин, уменьшить их уязвимость, укрепить веру в самих себя и улучшить их социальное положение.
That is because internally displaced persons are not specifically identified, but have their vulnerability assessed on the same basis as the population at large. Это объясняется тем, что лица, перемещенные внутри страны, не поддаются точному выявлению, однако их уязвимость оценивается на той же основе, как и всего населения в целом.
Environmental vulnerability of natural and man-made disasters Стихийные бедствия и антропогенные катастрофы - экологическая уязвимость
In those talks President Dowiyogo made a bold decision to counter money laundering and the purchase of passports, limiting the vulnerability of his nation to international crimes. В ходе этих переговоров президент Довийого принял смелое решение противодействовать «отмыванию денег» и покупке паспортов, тем самым уменьшив уязвимость своей страны перед международной преступностью.
In addition, it avoids undoing the efforts that have already been made to improve their poverty status, should their vulnerability increase. Кроме того, это позволяет избежать сведения на нет результатов усилий, уже предпринятых для улучшения их положения, если их уязвимость возрастет.
Macroeconomic policies, including fiscal policy, international trade and financial liberalization, and employment policy, all influence social vulnerability. На социальную уязвимость влияют все аспекты макроэкономической политики, в том числе финансово-бюджетная политика, международная торговля и финансовая либерализация, а также политика в области занятости.
Meanwhile, the consensus view of disaster risk reduction professionals indicates that the vulnerability of societies to the existing level of hazards is increasing. Тем не менее специалисты в области снижения риска стихийных бедствий разделяют мнение о том, что уязвимость стран воздействию катастроф и аварий растет.
The sense of isolation felt by indigenous peoples in their own native environment and their powerlessness against the "outside" world highlights their social vulnerability. Чувство изолированности, ощущаемое представителями коренных народов в родном для них естественном окружении, и их бессилие в отношении "внешнего" мира еще более подчеркивают их социальную уязвимость.
The last decade has continued to bring changes in family structures, including an increase in mobility, which has further contributed to vulnerability for some populations. В последнее десятилетие продолжала изменяться структура семьи, в том числе возрастала мобильность ее членов, что еще больше усугубляло уязвимость некоторых групп населения.
At their worst, socio-economic biases and discrimination can produce feelings of disempowerment, hopelessness and despair for the future, further exacerbating vulnerability among the excluded groups. В своем наиболее сильном проявлении социально-экономические предубеждения и дискриминация могут породить чувства бессилия, безнадежности и безысходности в отношении будущего, усугубляя уязвимость изолированных групп.
Consequently, policies that reduce the vulnerability of older persons also result in gains for the family, society and future generations - a potentially win-win situation. Следовательно, мероприятия, позволяющие уменьшить уязвимость пожилых людей, также приносят выгоду семье, обществу и будущим поколениям, что потенциально выгодно всем.
Member States must include the adoption, implementation and enforcement of measures that reduce vulnerability by protecting rights and facilitating access to services tailored to the particular needs of highly vulnerable populations. Государства-члены должны предусмотреть принятие, выполнение и обеспечение осуществления мер, снижающих уязвимость путем защиты прав и содействия доступу к специализированным службам, предназначенным для удовлетворения конкретных потребностей крайне уязвимых групп населения.
Some 30 per cent of adolescents now have access to much-needed services to reduce their vulnerability to HIV infection and other threats to their health and well-being. Доля подростков, имеющих доступ к крайне необходимым услугам, позволяющим снизить их уязвимость перед лицом ВИЧ и других факторов, представляющих опасность для их здоровья и благополучия, в настоящее время составляет около 30 процентов.
At the simplest level, vulnerability is an intuitively appealing notion that seems to fit well into the discussion of many social issues. На самом простом уровне понимания уязвимость является интуитивно привлекательным понятием, которое, как представлялось, хорошо вписывается в обсуждение многих социальных проблем.
Secondly, respect for human rights empowers individuals by addressing social, cultural and legal factors, thus reducing their vulnerability to infection. Во-вторых, соблюдение прав человека дает личности возможность использовать социальные, культурные и законодательные факторы, уменьшая таким образом уязвимость человека перед инфекцией.
Mr. Gospodinov said that the item under consideration had two interconnected aspects: the connection between sustainable development and risk reduction and the particular vulnerability of small island developing States. Г-н Господинов говорит, что рассматриваемый пункт имеет два взаимосвязанных аспекта: взаимозависимость устойчивого развития и сокращения рисков и особая уязвимость малых островных развивающихся государств.
Combined with inadequate State and community structures, weakened or destroyed because of conflict, these political and socio-economic factors have exacerbated the vulnerability of populations by weakening local economic activities and coping strategies. В сочетании с отсутствием соответствующих государственных и общественных структур, ослабленных или уничтоженных в результате конфликта, эти политические и социально-экономические факторы усиливают уязвимость населения, ослабляя экономическую деятельность и результативность стратегий преодоления трудностей на местном уровне.
Prolonged conflict does not lead only to vulnerability in food and economic terms, but also in terms of health. Продолжительные конфликты не только усиливают уязвимость в отношении нехватки продовольствия и экономических условий, но и уязвимость в плане ухудшения состояния здоровья.
It is also essential to reduce the vulnerability of our countries to natural disasters and to take effective steps for rebuilding and normalization after they occur. Столь же жизненно необходимо снизить уязвимость наших стран перед лицом стихийных бедствий и принимать эффективные меры к восстановлению и нормализации после них.
All of these conditions, which deepen vulnerability and spawn risk, continue to be tolerated despite existing knowledge, policies and technical abilities - insufficiently applied. Ко всем этим явлениям, усиливающим уязвимость и порождающих риск, по-прежнему относятся терпимо, несмотря на наличие знаний, политики и технического потенциала, которые используются на практике в недостаточной мере.
Some members suggested adding a separate article on migrant workers having regard to their particular vulnerability, but other members were opposed. Некоторые члены Комиссии предлагали добавить отдельную статью о трудящихся-мигрантах, учитывая их особую уязвимость, однако другие члены высказались против этого предложения.
Forestry projects oriented toward carbon sequestration have several multiple risks such as forest fire, increased vulnerability due to illegal cutting, unsustainable management practices and climate change. При осуществлении проектов в области лесного хозяйства, ориентированных на связывание углерода, приходится считаться с целым рядом рисков, таких, как возможность возникновения лесных пожаров, повышенная уязвимость леса для незаконной вырубки, экологически нерациональная практика использования ресурсов и изменение климата.
Ms. Medal said that social development was a subject of great interest to countries like Nicaragua, given its vulnerability and the challenges it faced in combating poverty and unemployment. Г-жа Медал говорит, что социальное развитие - это тема, представляющая большой интерес для таких стран, как Никарагуа, учитывая ее уязвимость и проблемы, с которыми она сталкивается в борьбе с нищетой и безработицей.
Rural livelihoods in specific rural subsectors, concepts such as assets, extension, markets, risks and vulnerability, were among the range of issues covered. В сферу затронутых вопросов входят средства к существованию в сельском хозяйстве для конкретных подсекторов сельского хозяйства, а также такие понятия, как активы, распространение опыта, рынки, риски и уязвимость.
Global economic imbalances threatened the globalizing world economy and economic recovery in many developing countries, while climate change and environmental degradation exacerbated the vulnerability of disadvantaged populations. Глобальное экономическое неравновесие ставит под угрозу процесс глобализации мировой экономики и экономический подъем во многих развивающихся странах, в то время как изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды повышают уязвимость находящихся в неблагоприятном положении слоев населения.