This is also crucial to reducing vulnerability or increasing the resilience of farming systems and rural households. |
Важно также сокращать уязвимость или повышать способность систем фермерского хозяйства и домашних хозяйств в сельской местности к восстановлению своих функций. |
The vulnerability of coastal areas and mountain ecosystems due to climate change in the region was also emphasized during the meeting. |
На совещании особо отмечалась уязвимость экосистем прибрежных и горных районов, обусловленная изменением климата в регионе. |
Those inevitable natural calamities demonstrate once more the extreme and particular vulnerability of island States, which seriously affects national economies. |
Эти неизбежные стихийные бедствия вновь продемонстрировали крайнюю и особую уязвимость островных государств, которая серьезно сказывается на их национальной экономике. |
At its eleventh session the Commission adopted the themes of disaster management and vulnerability as those to be reviewed in its fifth cycle. |
На одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию был принят тематический блок вопросов «Ликвидация последствий стихийных бедствий и уязвимость перед ними», который будет рассматриваться в рамках пятого цикла многолетней программы работы Комиссии. |
The international community must take into account the vulnerability of certain countries to climate change. |
Международное сообщество должно учитывать уязвимость некоторых стран в условиях изменения климата. |
He therefore joined previous speakers in highlighting the vulnerability and fragility of small island States, as illustrated by the recent hurricanes in the Caribbean. |
В связи с этим выступающий присоединяется к предыдущим ораторам, которые отмечали уязвимость и неустойчивое положение малых островных государств, о которых свидетельствуют недавние ураганы в Карибском бассейне. |
In a number of LDCs, economic vulnerability has been accentuated by conflict situations. |
Экономическая уязвимость ряда НРС возросла в силу переживаемых ими конфликтных ситуаций. |
Globalization had increased vulnerability to transnational organized crime and international terrorism, the scope and magnitude of which necessitated concerted actions and cooperation at all levels. |
Глобализация усилила уязвимость перед транснациональной организованной преступностью и международным терроризмом, масштабы и размеры которых требуют согласованных действий и сотрудничества на всех уровнях. |
The scientific community is just beginning to understand the scope and the vulnerability of the deep sea. |
Научные круги только начинают осознавать масштабы и уязвимость морских глубин. |
We are therefore more aware than ever before of our shared responsibility for the world, but also of our vulnerability to global threats. |
Поэтому мы как никогда прежде осознаем нашу совместную ответственность за мир и одновременно нашу уязвимость перед глобальными угрозами. |
We hide our vulnerability behind a kind of rigid certainty or moral righteousness. |
Мы прячем свою уязвимость под маской непоколебимой уверенности или моральной правоты. |
Migration, which can generate opportunities, can also increase vulnerability and keep families separated for extended periods of time. |
Миграция, которая способна создавать новые возможности, может в то же время повышать уязвимость и вести к тому, что члены одной семьи длительное время живут врозь. |
(e) Urban risk and vulnerability. |
е) опасности для городских районов и их уязвимость. |
According to the panellist, one of the major obstacles to debt sustainability was the structural vulnerability of developing economies. |
По мнению члена дискуссионной группы, одним из основных препятствий на пути обеспечения приемлемого уровня задолженности является структурная уязвимость экономики развивающихся стран. |
Ukraine hoped to reduce its vulnerability to financial crises in order to free up the financial resources necessary for development. |
Украина надеется уменьшить свою уязвимость перед лицом финансовых кризисов, с тем чтобы иметь возможность высвободить финансовые ресурсы для целей развития. |
The succession of small- or medium-scale events can accentuate the vulnerability that culminates in major disasters. |
Серия мелкомасштабных или средних по воздействию бедствий может усугублять уязвимость, обусловливая возникновение крупных бедствий. |
The socio-economic vulnerability of women and their ability to adapt may be exacerbated by the effects of climate change. |
Социально-экономическая уязвимость женщин и их способность адаптироваться будут ухудшаться в результате изменения климата. |
Aware of the particular vulnerability of many population groups, Thailand was determined to defend their rights. |
Осознавая особую уязвимость многих групп населения, Таиланд твердо намерен защищать их права. |
The vulnerability of local knowledge holders to intellectual appropriation has increased, due to the inadequacy of institutional and legal protection. |
Уязвимость носителей местных знаний в плане присвоения знаний возросла в связи с недостаточной институциональной и правовой защитой. |
The HIV/AIDS pandemic thrives on conflict and vulnerability and it is clear that both war and violence increase these. |
Конфликт и повсеместная уязвимость создают питательную почву для пандемии ВИЧ/СПИДа, распространение которых явно возрастает под воздействием войны и насилия. |
Analysis conducted by UNDP emphasizes that both vulnerability and hazards are conditioned by human activities. |
В материалах анализа, проводившегося ПРООН, обращается внимание на то, что как уязвимость, так и опасности обусловлены деятельностью человека. |
Education and training of entire communities is crucial for the design and application of proper development patterns that reduce vulnerability of targeted groups. |
Обучение и подготовка всех сообществ имеет исключительно важное значение для разработки и применения соответствующих моделей развития, которые ослабляют уязвимость целевых групп. |
This loss of vegetation would further increase the environmental vulnerability of our tiny islands. |
Потеря растительности еще больше усугубит экологическую уязвимость наших мелких островов. |
The reduction of remittance flows, for example, had increased the vulnerability of families. |
Например, уязвимость семей растет из-за сокращения потока денежных перечислений. |
The world economic crisis also affected the country's economic growth and increased the vulnerability of its population. |
Мировой экономический кризис также сказался на росте экономики страны и усугубил уязвимость ее населения. |