Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Incorporate the perspective of gender, age and other factors that affect the vulnerability of persons with disabilities. с) учитывать гендерную перспективу, возраст и другие факторы, оказывающие воздействие на уязвимость инвалидов.
The increased interdependence between the balance sheets of banks and Governments exacerbates the risks regarding sovereign debt as well as the vulnerability of the banking system. Возросшая взаимозависимость между финансовым состоянием банков и правительств лишь обостряет риски, связанные с государственным долгом, и повышает уязвимость банковской системы.
Nevertheless, serious challenges face the agricultural sector, most of which derive from the vulnerability of the country, including to frequent hurricanes, earthquakes and tropical storms. Несмотря на это, сельскохозяйственный сектор сталкивается с серьезными проблемами, причиной большинства из которых является уязвимость страны, в том числе для частых ураганов, землетрясений и тропических штормов.
Continued violence during the reporting period increased the vulnerability of civilians in Darfur, while additional population displacements increased the number of people dependent on life-saving assistance. Продолжающееся насилие в течение отчетного периода повысило уязвимость гражданских лиц в Дарфуре, а дальнейшее перемещение населения увеличило число людей, зависящих от жизненно необходимой помощи.
The crisis has highlighted that RTAs might have accentuated countries' vulnerability by encouraging capital account liberalization, liberalization and deregulation in financial services. Кризис высветил то, что РТС могут усилить уязвимость стран в результате поощрения либерализации счетов операций с капиталом, а также либерализации и дерегулирования режима финансовых услуг.
That vulnerability was caused by, inter alia, the fragility of its ecosystems and its economies; Такая уязвимость вызвана, в частности, уязвимостью их экосистем и их экономики;
The Committee expresses concern at the high level of acute and chronic malnutrition and the vulnerability of the population to food shortages in spite of the impressive agricultural potential of the State party. Комитет выражает озабоченность по поводу высокого уровня острого и хронического недоедания и уязвимость населения перед нехваткой продовольствия, несмотря на значительный сельскохозяйственный потенциал государства-участника.
The civilian population's vulnerability is further exacerbated by the limited availability of basic social services and infrastructure, including roads, schools and health centres. Уязвимость гражданского населения еще более усугубляется ограниченностью системы базовых социальных услуг и инфраструктуры, включая дороги, школы и центры здравоохранения.
However, existing planning and engineering techniques can significantly reduce or eliminate the vulnerability of nuclear power plants to climate, weather and tsunami hazards. Вместе с тем имеющиеся технологии планирования и инженерные решения могут существенно снизить или полностью устранить уязвимость атомных электростанций для опасных климатических и погодных явлений и цунами.
Economic vulnerability is closely linked to limited diversification of domestic production sectors and high dependence on a few export commodities of low value added content. Экономическая уязвимость тесно связана с ограниченной диверсификацией национальных производственных секторов и высокой степенью зависимости от небольшого набора экспортных товаров с низкой добавленной стоимостью.
(c) Define vulnerability at the regional, national, subnational and local levels with regard to increasing losses. с) определить уязвимость к увеличению потерь на региональном, национальном, субнациональном и местном уровнях.
Their vulnerability is exacerbated by their lack of economic diversification and reliance on commodity exports, which are subject to great volatility on global markets. Их уязвимость усугубляется низким уровнем диверсификации экономики и ее опорой на экспорт сырьевых товаров, который очень чутко реагирует на состояние мировых рынков.
This has made it possible in judicial practice to interpret laws in a manner favourable to children in view of their inherent vulnerability. Ссылка на этот международный принцип дала возможность ввести в практику судов Джибути передовое толкование закона в пользу ребенка, учитывая его особую личную уязвимость.
The recommendations seek to address stalking that occurs outside the provisions of the Domestic Violence Act and takes into account women's vulnerability to stalking. Содержащиеся в нем рекомендации направлены на недопущение преследования, на которое не распространяются положения Закона о насилии в семье, и учитывают уязвимость женщин по отношению к преследованию.
In addition, because of the country's deforestation and vulnerability to weather conditions, productive soil often is degraded. Кроме того, процесс обезлесения и уязвимость к неблагоприятным погодным условиям во многих случаях приводят к снижению плодородия почв.
The vulnerability is also a result of the narrow economic base and limited natural endowments, land scarcity, and the small population and domestic markets. Уязвимость также является следствием ограниченной экономической базы и лимитированных природных богатств, нехватки земельных ресурсов, малой численности населения и маленьких внутренних рынков.
This approach aims at developing a road transport system that could accommodate human error and consider the vulnerability of the human body. Эта стратегия призвана содействовать развитию такой дорожно-транспортной системы, которая могла бы учитывать человеческий фактор и принимать во внимание уязвимость организма человека.
The proposed programme of cooperation addresses the three key development challenges for the realization of child rights in Kyrgyzstan: poverty, social exclusion and vulnerability, and chronic system weaknesses. Предложенная программа сотрудничества ориентирована на три основные проблемы, связанные с реализацией прав детей в Кыргызстане: нищета, социальная изоляция и уязвимость и хроническая слабость системы.
Estonians consider that the vulnerability of the Baltic Sea is a serious problem and that pollution of the Baltic sea has to be reduced. Эстонцы отмечают, что уязвимость Балтийского моря является серьезной проблемой и что необходимо сократить уровень его загрязнения.
Least developed countries have been unable to overcome their economic vulnerability and structurally transform their economies or build resilience against internal and external shocks and crisis. Наименее развитым странам не удалось преодолеть экономическую уязвимость и провести структурную перестройку экономики и выработать устойчивость к воздействиям внутренних и внешних потрясений и кризисов.
(b) Support least developed countries to strengthen their capacity to reduce their vulnerability to natural disasters and to benefit from regional and international early warning systems and other information-sharing mechanisms. Ь) оказание наименее развитым странам поддержки в укреплении их способности уменьшать свою уязвимость для стихийных бедствий и пользоваться региональными и международными системами раннего предупреждения и другими механизмами обмена информацией.
Malaysia noted Jamaica's increasing vulnerability to natural disasters and the after-effects of the global financial and economic crisis, which challenged the Government's efforts in delivering key goods and services. Малайзия отметила растущую уязвимость Ямайки к стихийным бедствиям и воздействию глобального финансового и экономического кризиса, которые мешают усилиям правительства в области предоставления основных товаров и услуг.
It recognized Micronesia's vulnerability to the impacts of climate change and the direct threat that those impacts posed to the enjoyment of human rights in the country. Она признала уязвимость Микронезии к воздействию изменения климата и прямую угрозу, которую представляет собой это воздействие для осуществления прав человека в стране.
The present report explores the impact of humanitarian crises - particularly natural disasters - on the vulnerability of children to sale and other forms of exploitation. В настоящем докладе исследуется влияние гуманитарных кризисов, в частности стихийных бедствий, на уязвимость детей по отношению к торговле и другим формам эксплуатации.
B. Children's vulnerability in natural disasters В. Уязвимость детей в условиях стихийных бедствий