The growing tendency of people to live on marginal or fragile landscapes or in conditions of urban poverty has increased their vulnerability to hazards. |
Растущая тенденция к проживанию в условиях маргинальных или хрупких ландшафтных экосистем или в условиях городской нищеты повышает их уязвимость к стихийным бедствиям. |
Nevertheless, we must acknowledge that the Mexican crisis has afforded evidence of the vulnerability of the international financial system as a whole. |
Тем не менее мы должны признать, что мексиканский кризис продемонстрировал уязвимость международной финансовой системы в целом. |
The vulnerability of the developing countries to the consequences of natural disasters is thus generally greater than that of the industrialized countries. |
Уязвимость развивающихся стран перед последствиями стихийных бедствий, таким образом, более велика, чем промышленно развитых стран. |
Some of the Governments contributing troops to UNPROFOR have informed me of national plans to deploy additional forces to reduce the vulnerability of UNPROFOR personnel. |
Некоторые правительства стран, предоставляющих войска в СООНО, информировали меня о национальных планах по развертыванию дополнительных сил, с тем чтобы уменьшить уязвимость персонала СООНО. |
Wherever it occurs, displacement has a profound physical, emotional and developmental impact on children and increases their vulnerability. |
Везде, где население уходит с обжитых мест, это накладывает на детей глубокий отпечаток в физическом, эмоциональном плане и плане их развития и усиливает их уязвимость. |
Poverty often leads to environmental degradation; and degradation and poverty combined further increase vulnerability. |
Нищета часто ведет к ухудшению состояния окружающей среды; а сочетание ухудшения состояния окружающей среды и нищеты еще более повышает уязвимость. |
Whilst the natural phenomena causing disasters are in most cases beyond human control, vulnerability is generally a result of human activity. |
Хотя природные явления, вызывающие стихийные бедствия, в большинстве случаев не поддаются контролю человека, уязвимость обычно является следствием деятельности человека. |
Urbanized areas are extremely prone due to their concentration of population, resources, and activities, as well as land-use patterns which greatly increase vulnerability. |
Особенно подвержены этому городские районы, где сконцентрировано население, ресурсы и деятельность, а также применяются такие схемы землепользования, которые значительно повышают уязвимость. |
The crisis situation that began to develop in May once again highlighted the vulnerability of UNPROFOR as a lightly armed, widely dispersed peace-keeping force. |
Кризисная ситуация, которая начала складываться в мае, вновь показала уязвимость СООНО как легко вооруженных, сильно рассредоточенных сил по поддержанию мира. |
In the Caribbean, recent devastating hurricanes have once again dramatically demonstrated the fragility of the ecosystems and the vulnerability of the economies of small islands. |
В Карибском бассейне недавние разрушительные ураганы еще раз красноречиво продемонстрировали хрупкость экосистем и уязвимость экономик малых островов. |
Forty-eight hours after Hurricane Luis had traversed the Caribbean, the vulnerability of small island States was again made manifest. |
Сорок восемь часов спустя, после того как ураган "Луис" пронесся над Карибским регионом, уязвимость малых островных государств стала еще более очевидной. |
Last year, Fiji, along with other small island developing countries, welcomed General Assembly resolution 49/100, which recalled the special economic vulnerability of the small island developing States. |
В прошлом году Фиджи вместе с другими малыми островными развивающимися государствами приветствовала резолюцию 49/100 Генеральной Ассамблеи, в которой отмечается особая экономическая уязвимость малых островных развивающихся государств. |
The inherent vulnerability of small States was never more clearly demonstrated than it was in the case of the international intervention in Kuwait in 1990. |
Присущая малым государствам уязвимость особенно ярко проявилась в случае иностранной интервенции в Кувейт в 1990 году. |
The Committee also suggests that an outreach programme be developed at the community level to address issues relating to disabled children, in view of their particular vulnerability. |
Комитет также предлагает разработать всеобъемлющую программу на уровне общин с целью решения проблем, связанных с детьми-инвалидами, учитывая их особую уязвимость. |
Some patterns of consumption, production and development have the potential for increasing the vulnerability to natural disasters, particularly of the poor and socially disadvantaged groups. |
Некоторые структуры потребления, производства и развития могут усиливать уязвимость перед лицом стихийных бедствий, в особенности бедных и социально обездоленных групп населения. |
The smallness and vulnerability of small island developing States necessitates special attention to population issues, education and training, and health for effective human resource development. |
Небольшие размеры и уязвимость малых островных развивающихся государств обусловливает необходимость уделения особого внимания проблемам народонаселения, образования и профессиональной подготовки, а также здравоохранения в целях эффективного развития людских ресурсов. |
Governments faced with significant external debt have found it necessary to implement adjustment measures that can affect poorer urban populations and thus increase the vulnerability of this at-risk group. |
Правительства в условиях большого внешнего долга оказываются вынужденными принимать корректировочные меры, которые могут неблагоприятно повлиять на беднейшие слои городского населения и тем самым повысить уязвимость этой группы. |
The vulnerability of youth was becoming clear, since about one half of HIV infections had occurred in young persons under 25 years of age. |
Уязвимость молодежи становится очевидной, поскольку около 50 процентов среди зараженных ВИЧ составляют лица моложе 25 лет. |
Not only were they implementing major policy reforms but their vulnerability was in many cases compounded by natural and man-made disasters. |
В дополнение к тем тяготам, которые испытывают эти страны, проводя у себя крупные политические реформы, их уязвимость во многих случаях осложняется природными и антропогенными бедствиями. |
Lastly, the increased vulnerability of developing countries to external variables made it even more imperative for them to have a say in international macroeconomic policy coordination. |
В заключение, повышенная уязвимость развивающихся стран перед внешними переменными факторами делает еще более необходимым предоставление им слова при координации международной макроэкономической политики. |
I cannot overemphasize the vulnerability of the Caribbean's ecosystem and the need for constant vigilance with respect to its protection and preservation. |
Не могу еще раз не отметить уязвимость карибской экосистемы и потребность в постоянной бдительности в том, что касается ее защиты и сохранения. |
The great majority were small island Territories which suffered from various handicaps including limited size, remoteness, vulnerability to natural disasters, lack of natural resources and migration of skilled personnel. |
Значительное большинство составляют малые островные территории, подверженные воздействию различных негативных факторов, включая ограниченные размеры, отдаленность, уязвимость в случае стихийных бедствий, отсутствие природных ресурсов и миграцию квалифицированных кадров. |
In conclusion, his delegation supported the Barbados Declaration and Programme of Action and believed that the special situation and environmental vulnerability of small island States deserved special recognition. |
В заключение его делегация поддерживает Барбадосскую декларацию и Программу действий и отмечает, что особое положение и экологическая уязвимость малых островных государств требуют особого внимания. |
We recognize only too well our own vulnerability to marginalization, stemming from intense global competition and reform of major global institutions, including the United Nations. |
Мы слишком хорошо осознаем свою уязвимость перед маргинализацией, которая происходит в результате интенсивной глобальной конкуренции и реформы основных глобальных организаций, включая Организацию Объединенных Наций. |
The inherent obstacles facing small States, particularly small island States, and their vulnerability, deserve special attention. |
Особого внимания заслуживают характерные препятствия, стоящие на пути малых государств, особенно малых островных государств, и их уязвимость. |