Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The growing tendency of people to live on marginal or fragile landscapes or in conditions of urban poverty has increased their vulnerability to hazards. Растущая тенденция к проживанию в условиях маргинальных или хрупких ландшафтных экосистем или в условиях городской нищеты повышает их уязвимость к стихийным бедствиям.
Nevertheless, we must acknowledge that the Mexican crisis has afforded evidence of the vulnerability of the international financial system as a whole. Тем не менее мы должны признать, что мексиканский кризис продемонстрировал уязвимость международной финансовой системы в целом.
The vulnerability of the developing countries to the consequences of natural disasters is thus generally greater than that of the industrialized countries. Уязвимость развивающихся стран перед последствиями стихийных бедствий, таким образом, более велика, чем промышленно развитых стран.
Some of the Governments contributing troops to UNPROFOR have informed me of national plans to deploy additional forces to reduce the vulnerability of UNPROFOR personnel. Некоторые правительства стран, предоставляющих войска в СООНО, информировали меня о национальных планах по развертыванию дополнительных сил, с тем чтобы уменьшить уязвимость персонала СООНО.
Wherever it occurs, displacement has a profound physical, emotional and developmental impact on children and increases their vulnerability. Везде, где население уходит с обжитых мест, это накладывает на детей глубокий отпечаток в физическом, эмоциональном плане и плане их развития и усиливает их уязвимость.
Poverty often leads to environmental degradation; and degradation and poverty combined further increase vulnerability. Нищета часто ведет к ухудшению состояния окружающей среды; а сочетание ухудшения состояния окружающей среды и нищеты еще более повышает уязвимость.
Whilst the natural phenomena causing disasters are in most cases beyond human control, vulnerability is generally a result of human activity. Хотя природные явления, вызывающие стихийные бедствия, в большинстве случаев не поддаются контролю человека, уязвимость обычно является следствием деятельности человека.
Urbanized areas are extremely prone due to their concentration of population, resources, and activities, as well as land-use patterns which greatly increase vulnerability. Особенно подвержены этому городские районы, где сконцентрировано население, ресурсы и деятельность, а также применяются такие схемы землепользования, которые значительно повышают уязвимость.
The crisis situation that began to develop in May once again highlighted the vulnerability of UNPROFOR as a lightly armed, widely dispersed peace-keeping force. Кризисная ситуация, которая начала складываться в мае, вновь показала уязвимость СООНО как легко вооруженных, сильно рассредоточенных сил по поддержанию мира.
In the Caribbean, recent devastating hurricanes have once again dramatically demonstrated the fragility of the ecosystems and the vulnerability of the economies of small islands. В Карибском бассейне недавние разрушительные ураганы еще раз красноречиво продемонстрировали хрупкость экосистем и уязвимость экономик малых островов.
Forty-eight hours after Hurricane Luis had traversed the Caribbean, the vulnerability of small island States was again made manifest. Сорок восемь часов спустя, после того как ураган "Луис" пронесся над Карибским регионом, уязвимость малых островных государств стала еще более очевидной.
Last year, Fiji, along with other small island developing countries, welcomed General Assembly resolution 49/100, which recalled the special economic vulnerability of the small island developing States. В прошлом году Фиджи вместе с другими малыми островными развивающимися государствами приветствовала резолюцию 49/100 Генеральной Ассамблеи, в которой отмечается особая экономическая уязвимость малых островных развивающихся государств.
The inherent vulnerability of small States was never more clearly demonstrated than it was in the case of the international intervention in Kuwait in 1990. Присущая малым государствам уязвимость особенно ярко проявилась в случае иностранной интервенции в Кувейт в 1990 году.
The Committee also suggests that an outreach programme be developed at the community level to address issues relating to disabled children, in view of their particular vulnerability. Комитет также предлагает разработать всеобъемлющую программу на уровне общин с целью решения проблем, связанных с детьми-инвалидами, учитывая их особую уязвимость.
Some patterns of consumption, production and development have the potential for increasing the vulnerability to natural disasters, particularly of the poor and socially disadvantaged groups. Некоторые структуры потребления, производства и развития могут усиливать уязвимость перед лицом стихийных бедствий, в особенности бедных и социально обездоленных групп населения.
The smallness and vulnerability of small island developing States necessitates special attention to population issues, education and training, and health for effective human resource development. Небольшие размеры и уязвимость малых островных развивающихся государств обусловливает необходимость уделения особого внимания проблемам народонаселения, образования и профессиональной подготовки, а также здравоохранения в целях эффективного развития людских ресурсов.
Governments faced with significant external debt have found it necessary to implement adjustment measures that can affect poorer urban populations and thus increase the vulnerability of this at-risk group. Правительства в условиях большого внешнего долга оказываются вынужденными принимать корректировочные меры, которые могут неблагоприятно повлиять на беднейшие слои городского населения и тем самым повысить уязвимость этой группы.
The vulnerability of youth was becoming clear, since about one half of HIV infections had occurred in young persons under 25 years of age. Уязвимость молодежи становится очевидной, поскольку около 50 процентов среди зараженных ВИЧ составляют лица моложе 25 лет.
Not only were they implementing major policy reforms but their vulnerability was in many cases compounded by natural and man-made disasters. В дополнение к тем тяготам, которые испытывают эти страны, проводя у себя крупные политические реформы, их уязвимость во многих случаях осложняется природными и антропогенными бедствиями.
Lastly, the increased vulnerability of developing countries to external variables made it even more imperative for them to have a say in international macroeconomic policy coordination. В заключение, повышенная уязвимость развивающихся стран перед внешними переменными факторами делает еще более необходимым предоставление им слова при координации международной макроэкономической политики.
I cannot overemphasize the vulnerability of the Caribbean's ecosystem and the need for constant vigilance with respect to its protection and preservation. Не могу еще раз не отметить уязвимость карибской экосистемы и потребность в постоянной бдительности в том, что касается ее защиты и сохранения.
The great majority were small island Territories which suffered from various handicaps including limited size, remoteness, vulnerability to natural disasters, lack of natural resources and migration of skilled personnel. Значительное большинство составляют малые островные территории, подверженные воздействию различных негативных факторов, включая ограниченные размеры, отдаленность, уязвимость в случае стихийных бедствий, отсутствие природных ресурсов и миграцию квалифицированных кадров.
In conclusion, his delegation supported the Barbados Declaration and Programme of Action and believed that the special situation and environmental vulnerability of small island States deserved special recognition. В заключение его делегация поддерживает Барбадосскую декларацию и Программу действий и отмечает, что особое положение и экологическая уязвимость малых островных государств требуют особого внимания.
We recognize only too well our own vulnerability to marginalization, stemming from intense global competition and reform of major global institutions, including the United Nations. Мы слишком хорошо осознаем свою уязвимость перед маргинализацией, которая происходит в результате интенсивной глобальной конкуренции и реформы основных глобальных организаций, включая Организацию Объединенных Наций.
The inherent obstacles facing small States, particularly small island States, and their vulnerability, deserve special attention. Особого внимания заслуживают характерные препятствия, стоящие на пути малых государств, особенно малых островных государств, и их уязвимость.