Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Representatives from organizations working in the Middle East singled out the negative effects of having work permits attached to employers (kafalah) and said that this practice increased migrant domestic workers' vulnerability to exploitation by employers. Представители организаций, работающих на Ближнем Востоке, остановились на негативных последствиях наличия системы выдачи разрешений на работу в привязке к работодателям (кафала) и говорили о том, что такая практика усиливает уязвимость трудящихся-мигрантов из числа домашней прислуги в плане эксплуатации со стороны работодателей.
While emphasizing the specific vulnerability of least developed and landlocked developing countries, some delegations highlighted the need for social protection as a crucial investment designed to increase resilience against external shocks and to reduce poverty. Подчеркивая особую уязвимость наименее развитых стран и не имеющих выхода к морю развивающихся стран, некоторые делегации подчеркнули необходимость социальной защиты в качестве важнейшей инвестиции в дело повышения потенциала сопротивляемости к внешним потрясениям и уменьшения бедности.
That population group showed greater socio-demographic vulnerability and limited participation in the goods and services market, a situation stemming from institutional factors connected with ethnic and racial discrimination. Г-н Виафра привел сведения, указывающие на высокую социально-демографическую уязвимость этой группы населения, на ее недостаточный охват рынками товаров и услуг, а также на обусловленность подобного положения институциональными факторами этно-расовой дискриминации.
While known as a region characterized by oceanic isolation, smallness and general vulnerability, the Pacific region is one of only a few in the world to have experienced nuclear weapons testing. Хотя Тихоокеанский регион известен как регион, характерными чертами которого являются изолированное местоположение в океане, малые масштабы и общая уязвимость, он является одним из немногих регионов мира, где проходили испытания ядерного оружия.
JS3 stated that increasingly difficult access to the region for international human rights workers and journalists had added to the isolation of HRDs working in Papua, increased their vulnerability and led to a decline in accountability of security forces in the two provinces. Авторы СП3 сообщили, что международным правозащитникам и журналистам все труднее попасть в Папуа, что способствует еще большей изоляции работающих там правозащитников, повышает их уязвимость и приводит к снижению уровня ответственности сотрудников служб безопасности в этих двух провинциях.
CEDAW noted that Liechtenstein's efforts to prevent and combat trafficking in women and girls had so far focused on night club dancers, without taking into account the specific vulnerability of asylum-seeking women and girls. КЛДЖ отметил, что усилия Лихтенштейна по предупреждению и пресечению торговли женщинами и девочками сконцентрированы до настоящего времени на танцовщицах ночных клубов и не учитывают особую уязвимость женщин и девочек из числа лиц, стремящихся получить убежище.
Many countries had been facing the unforgiving forces of natural hazards for years, but vulnerability had been accentuated with the rising climatic risks, and the economic costs of disasters had severely constrained the achievement of the internationally agreed development goals. Многие страны сталкиваются с неумолимой мощью стихийных бедствий в течение многих лет, однако с ростом угрозы, создаваемой климатом, повышается их уязвимость, а экономические издержки, вызываемые бедствиями, серьезно препятствуют достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне.
In the case of desertification the main parameter to be shown is vulnerability of a certain area, or the situation of some side-effects and sub-processes, such as soil erosion, diminished vegetation, or different stages of land degradation. Применительно к опустыниванию наиболее важным подлежащим отражению на картах параметром является уязвимость того или иного района, т.е. степень проявления тех или иных сопутствующих явлений и подпроцессов, таких, как эрозия почв, сокращение растительного покрова или различные стадии деградации земель.
Coastal erosion, coral bleaching, and sea-level rise, which are all exacerbated by climate change (see paras. 259-261 and 266), increase the vulnerability of small island developing States by impacting them both physically and economically, thereby hampering their sustainable development. Береговая абразия, обесцвечивание кораллов и подъем уровня моря (все эти явления усугубляются изменением климата; см. пункты 259 - 261 и 266) усиливают уязвимость малых островных развивающихся государств, сказываются на них как физически, так и экономически и мешают тем самым их устойчивому развитию.
70 million in 2080.13 As several large cities lie on or very close to the coast, economic values at risk can represent a significant percentage of national GDP, underlining the socio-economic vulnerability of African coastal States. Нельзя не подчеркнуть и социально-экономическую уязвимость прибрежных африканских государств, поскольку на побережье или в непосредственной близости от него расположен целый ряд крупных городов, и экономический ущерб в таком случае может достигать значительной доли национального ВВП.
Their vulnerability arises from the power imbalance that exists between detainees and the police and in the context of preventing abuse, including "torture", the provisions of s84 and s85 are particularly relevant. Их уязвимость является следствием того дисбаланса полномочий, который существует между содержащимися под стражей и сотрудниками полиции, и для целей недопущения злоупотреблений, включая применение "пыток", особое значение имеют положения статей 84 и 85.
(c) Restoring or improving State-community relations with a view to developing action plans for reducing the vulnerability of the communities; с) восстановление или улучшение отношений между государством и обществом с целью выработки планов действий, которые снижали бы уязвимость общин;
It is against that background that our delegation wishes to associate itself with statements made by other delegations on the imperativeness of supporting the development constraints of developing nations, and in particular the concerns of the small island States on vulnerability. В связи с этим наша делегация хотела бы присоединиться к заявлениям, сделанным другими делегациями относительно насущной необходимости оказать помощь развивающимся странам там, где они сталкиваются с препятствиями для развития, и особенно пойти на встречу малым островным государствам, учитывая их особую уязвимость.
The crisis was the result of both unfavourable economic trends and structural shortcomings, but its more profound cause was the pervasive food insecurity which heightens vulnerability to food crises. Продовольственный кризис был вызван как неблагоприятными экономическими тенденциями, так и организационными недостатками, однако главная причина заключалась в постоянном отсутствии продовольственной безопасности, обостряющем уязвимость по отношению к продовольственному кризису.
His country also had to contend with the ongoing effects of the global economic crisis, such as limited productive capacity, increased vulnerability to internal and external shocks, supply side constraints, and low levels of investment and job creation. Непалу также приходится преодолевать такие текущие последствия мирового экономического кризиса, как ограниченный производственный потенциал, растущая уязвимость перед внутренними и внешними шоками, ограничения в области предложения, низкий уровень инвестиций и недостаточно эффективный процесс создания новых рабочих мест.
The gender-poverty links show that 70 per cent of the poor in the world are women and their vulnerability is accentuated by race, ethnicity and age. Взаимосвязь между гендерными факторами и нищетой свидетельствует о том, что 70 процентов бедноты мира составляют женщины, а их уязвимость усугубляется расовой, этнической и возрастной принадлежностью.
Other information gaps that have been identified include the distribution and vulnerability of marine genetic resources and the impacts of ocean noise (see paras. 51-54,194, 224-225 and 227 above). В числе других выявленных информационных пробелов следует отметить распределение и уязвимость морских генетических ресурсов и воздействие океанического шума (см. пункты 51 - 54,194, 224 - 225 и 227 выше).
This trend served to underline the ongoing vulnerability of a population that has suffered displacement for six decades and whose plight can truly be addressed only by a just and durable solution, in accordance with international law and relevant United Nations resolutions. Эта тенденция выпукло отразила сохраняющуюся уязвимость контингента людей, который на протяжении шести десятилетий вынужден жить на положении изгнанников и чье бедственное положение может быть по-настоящему улучшено только путем справедливого и прочного урегулирования их ситуации сообразно с международным правом и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций.
In their observations of poverty among women and girls, member States referenced the particular vulnerability of female-headed households and of sole parent households, of which the majority are women. В своих комментариях по поводу нищеты среди женщин и девочек государства-члены указали на особую уязвимость семей, где главой является женщина, или семьей, в которых остался только один родитель, из которых большую часть составляют женщины.
Countries need to understand that any HIV vulnerability related to mobility is not just about tourists and migrants, it is also about nationals, entering, departing and re-entering. «Странам необходимо понять, что любая уязвимость к ВИЧ в связи с мобильным образом жизни - это не просто вопрос, касающийся туристов и мигрантов, это также касается граждан, которые въезжают, выезжают и возвращаются в страну.
Mr. Penjor (Bhutan) said that, as a country which was entirely mountainous, Bhutan welcomed the international recognition given to the importance and vulnerability of mountainous regions. ЗЗ. Г-н Пенджор (Бутан) говорит, что как страна, всю территорию которой занимают горы, Бутан с удовлетворением отмечает, что международное сообщество признает важное значение и уязвимость горных районов.
Another characteristic of the HIV/AIDS pandemic in the country is the extreme vulnerability of women, who are the most affected, mainly in the 20-29 age group. Другой чертой пандемии ВИЧ/СПИДа в Демократической Республике Конго является крайняя уязвимость женщин, главным образом женщин в возрасте от 20 до 29 лет, среди которых это заболевание распространено наиболее широко.
Countries are increasingly acknowledging, in policy and practice, women's vulnerability to the disease and the importance of a gender-sensitive response, especially in sub-Saharan Africa where women outnumber men among people living with HIV/AIDS. Страны все шире признают, как в рамках политики, так и на практике, уязвимость женщин к этой болезни и важность мер реагирования с учетом гендерного фактора, особенно в странах Африки к югу от Сахары, в которых число женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, превышает число мужчин.
Such efforts should include measures to improve the economic situation of women and girls and to provide them with educational and economic opportunities, thereby reducing and eliminating their vulnerability to exploitation and traffickers. Такие усилия должны включать меры по улучшению экономического положения женщин и девочек и предоставлению им экономических возможностей и возможностей в области образования, которые бы уменьшали и устраняли их уязвимость в плане эксплуатации и снижали вероятность их попадания в руки лиц, занимающихся торговлей людьми.
Address the fundamental traps of economies, especially structural vulnerability, to emphasize, for example, diversification of the production structure and export competitiveness. устранить основные недостатки в экономике, в особенности ликвидировать структурную уязвимость, с тем чтобы иметь возможность сделать больший упор, например, на диверсификацию производственной структуры и повышении конкурентоспособности экспорта;