Английский - русский
Перевод слова Vulnerability

Перевод vulnerability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимость (примеров 3286)
Sorry to interrupt, but I have proof that Raven patched the vulnerability. Извините, что перебиваю, но у меня есть доказательства того, что Рэйвен пропатчила ту уязвимость.
The first is vulnerability is not weakness. Во-первых, уязвимость - не слабость.
We are therefore more aware than ever before of our shared responsibility for the world, but also of our vulnerability to global threats. Поэтому мы как никогда прежде осознаем нашу совместную ответственность за мир и одновременно нашу уязвимость перед глобальными угрозами.
The situation underlined the extreme vulnerability of small island developing States to the impact of natural disasters, which threatened not only their development prospects but their very existence. Такое положение дел подтверждает крайнюю уязвимость малых островных развивающихся государств к воздействию стихийных бедствий, которые угрожают не только перспективам их развития, но и самому существованию.
Recent studies indicate that MICs continue to face challenges such as economic and financial vulnerability exacerbated by their weak integration into the world financial market. Результаты недавно проведенных исследований свидетельствуют о том, что страны со средним уровнем дохода по-прежнему сталкиваются с такими трудностями, как экономическая и финансовая уязвимость, усугубляемая их слабой интеграцией в мировой финансовый рынок.
Больше примеров...
Подверженность (примеров 132)
Poverty creates vulnerability to HIV/AIDS, and HIV/AIDS leads to poverty. В условиях нищеты возрастает подверженность ВИЧ/СПИДу, и ВИЧ/СПИД приводит к нищете.
Sufficient programmes to address the underlying social, legal and economic factors that increase HIV risk and vulnerability must be implemented and taken to scale. Необходимо заниматься осуществлением и широким внедрением программ, в достаточной мере учитывающих основные социальные, правовые и экономические факторы, которые повышают риск заражения ВИЧ и подверженность ему.
Many small island developing States face a range of development challenges, including ecological fragility, proneness to natural disasters and vulnerability to climate change. Многие малые островные развивающиеся государства сталкиваются с целым комплексом вызовов в области развития, включая хрупкость экологии, подверженность стихийным бедствиям и уязвимость в плане изменения климата.
such as its vulnerability to climate change, biodiversity loss, exposure to new chemicals, health threats, and unsustainable consumption and production patterns. таких, как его уязвимость к изменению климата, утрата биоразнообразия,, подверженность воздействию новых химических веществ, угрозы для здоровья населения и неустойчивость структур производства и потребления.
Vulnerability to risk, both at the macroeconomic, national level and locally among large parts of the population, especially in rural areas. подверженность рискам - как на макроэкономическом, национальном уровне, так и на местах - в отношении широких слоев населения, особенно в сельских районах.
Больше примеров...
Незащищенность (примеров 20)
Young children's vulnerability to risks. Незащищенность от рисков детей младшего возраста.
Given the vulnerability of the continent to many natural disasters, my country has provided financial and humanitarian assistance that almost always includes grants. Учитывая незащищенность континента от многих природных бедствий, моя страна предоставляет финансовую и гуманитарную помощь, которая почти всегда включает гранты.
His or her vulnerability to torture or to other forms of ill-treatment must be a determining factor. Определяющим фактором должна являться его или ее незащищенность от пыток или других форм жестокого обращения.
This early initiation into a hard life increases the child's vulnerability to various health problems and malnutrition. Такое раннее вступление во взрослую жизнь усиливает незащищенность детей от различных проблем со здоровьем и от недоедания.
It was also important to increase the transparency of private capital flows and to implement counter-cyclical policies that reduced the vulnerability of recipient countries to market volatility. Важно также повысить прозрачность потоков частного капитала и проводить антициклическую политику, снижающую незащищенность стран-получателей от нестабильности рынков.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 142)
The information provided by special rapporteurs, special representatives and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances illustrates the vulnerability of persons belonging to minorities. Информация, представленная специальными докладчиками, специальными представителями и Рабочей группой по насильственному или недобровольному исчезновению лиц, свидетельствует об уязвимом положении лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Refugees, asylum-seekers and internally displaced persons were in a situation of special vulnerability, which might also be linked to their freedom of religion or belief. Беженцы, лица, ищущие убежища, и внутренне перемещенные лица находятся в особо уязвимом положении, что может быть также связано с их свободой религии или убеждений.
International protection principles did indeed underpin all humanitarian interventions for refugees and IDPs, whose numbers were increasing and whose vulnerability was acute. Принципы международной защиты лежат в основе всех гуманитарных мероприятий, проводимых в интересах беженцев и внутренне перемещенных лиц, число которых растет и которые находятся в крайне уязвимом положении.
Migrant women often find themselves in a situation of vulnerability owing to the multiple forms of discrimination that they suffer as both migrants and women, their limited access to social security, their predominance in informal employment and their prevalent role in family care. Женщины из числа мигрантов часто оказываются в уязвимом положении в силу многообразных форм дискриминации, от которой они страдают как мигранты и как женщины, их ограниченного доступа к социальному обеспечению, их преобладания в неформальном секторе занятости и их главенствующей роли в домашнем уходе.
84.15. Continue the efforts to implement plans and programmes for the promotion and protection of human rights of persons that are in conditions of vulnerability (Panama); 84.15 Продолжать предпринимать усилия по реализации планов и программ в области поощрения и защиты прав человека лиц, находящихся в уязвимом положении (Панама);
Больше примеров...
Уязвимыми (примеров 129)
Smaller economies, those that have less diversified economic structures and countries with high fiscal deficits show especially high rates of vulnerability. Страны с небольшой по масштабам экономикой, менее диверсифицированной экономической структурой или высоким бюджетным дефицитом являются особо уязвимыми.
Family fragmentation and the weakening of marital ties have exposed women and children to a greater degree of vulnerability. Распад семей и ослабление брачных уз сделали женщин и детей более уязвимыми.
Family policies should therefore take into consideration the social vulnerability that differentiates certain families for what could be a lengthy period of time. В этой связи политика в области семьи должна учитывать, что некоторые семьи могут оставаться социально уязвимыми и на протяжении довольно длительного периода времени.
The situation in the Central African Republic is not hopeless, but the specific experience of my country, and certainly that of many other post-conflict countries, clearly demonstrates that a lengthy post-conflict recovery period inevitably exposes States to greater vulnerability. Положение в Центральноафриканской Республике не является безнадежным, однако конкретный опыт моей страны и, безусловно, опыт многих других постконфликтных стран убедительно показывают, что длительный период постконфликтного восстановления неизбежно делает государства более уязвимыми.
Soap operas teach us to push away doubt and believe in our capacity for bravery, vulnerability, adaptability and resilience. Сериалы учат нас, как отбросить сомнения и поверить в наши способности: быть смелыми, уязвимыми, гибкими и жизнестойкими.
Больше примеров...
Уязвимое положение (примеров 74)
Abuse of a relation of dependence, taking advantage of a critical situation or state of vulnerability, злоупотребления состоянием зависимости, позволяющим использовать критическую ситуацию или уязвимое положение;
Ms. Velichko (Belarus) said that the financial and economic crisis had demonstrated the vulnerability of citizens and the need to develop effective strategies to overcome poverty and inequality. Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что финансовый и экономический кризис продемонстрировал уязвимое положение граждан и необходимость разработки эффективных стратегий преодоления бедности и неравенства.
Spain also indicated, that force, fraud, intimidation, vulnerability of the victim and abuse of authority were considered aggravating circumstances. Испания отметила также, что применение силы, мошенничество, запугивание, уязвимое положение жертв и злоупотребление властью рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств.
As well, recognizing the extreme vulnerability of Roma, the Government adopted its National Action Plan for Decade of Roma Inclusion 2005-2015, but its enforcement will require the strong commitment of the Government and international support. Помимо этого, учитывая крайне уязвимое положение цыган, правительство приняло национальный план действий на Десятилетие социальной интеграции цыган на 2005 - 2015 годы, однако осуществление этого плана потребует твердой приверженности правительства и поддержки со стороны международного сообщества.
The representative of the United Nations Development Programme stated that the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, held in Barbados in 1994, had reached agreement on a plan of action that recognized the vulnerability of small States. Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций заявил, что на Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, проведенной в 1994 году на Барбадосе, была достигнута договоренность относительно плана действий, в котором признается уязвимое положение малых государств.
Больше примеров...
Уязвимы (примеров 80)
The report also addressed the particular vulnerability of members of religious minorities and persons deprived of their liberty to violations of that right. В докладе также указывается, что представители религиозных меньшинств и лица, лишенные свободы, особенно уязвимы в случаях нарушений этого права.
The very unpleasant fact is that the vulnerability of various segments of the Afghan people is so great. Очень неприятно то, что различные слои афганского населения столь уязвимы.
In many countries, women and girls not only face a higher level of vulnerability but also they carry out the critical role and burden of providing care in families and communities affected by HIV and AIDS, often to the detriment of their economic and educational opportunities. Во многих странах женщины и девочки не только более уязвимы, но и выполняют важнейшую роль и несут тяжелейшее бремя ответственности по уходу в семьях и общинах, пострадавших от ВИЧ и СПИДа, часто в ущерб собственным экономическим и образовательным возможностям.
They suffer from multiple forms of poverty and their situation is exacerbated by weak infrastructure and environmental vulnerability. Они уязвимы в отношении многочисленных форм нищеты, и их положение усугубляется слабой инфраструктурой и экологической уязвимостью.
The main objective of the Commonwealth Secretariat's work on vulnerability indices for small States is to demonstrate that these countries are more vulnerable than large countries because of the instability of their income, despite relatively high per capita incomes. Основная цель работы секретариата Содружества над индексами уязвимости для малых государств заключается в том, чтобы продемонстрировать, что эти страны более уязвимы, чем крупные государства, в силу нестабильности их доходов, несмотря на относительно высокий уровень подушевого дохода.
Больше примеров...
Уязвимым положением (примеров 21)
She remains preoccupied, however, by the vulnerability of minors in the country. Вместе с тем, она по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с уязвимым положением несовершеннолетних в этой стране.
The last aims at family development, so as to help beneficiaries to overcome their situation of vulnerability. Третий элемент связан с развитием на уровне семей, помогая бенефициарам покончить с тем уязвимым положением, в котором они находятся.
The Special Rapporteur has repeatedly endorsed the position that victims of trafficking should not be subject to criminalization for crimes that they have been compelled to commit (including through abuse of their position of vulnerability). Специальный докладчик неоднократно высказывалась в поддержку позиции, согласно которой жертв торговли людьми не следует привлекать к уголовной ответственности за правонарушения, которые они были вынуждены совершить (в том числе в силу злоупотребления их уязвимым положением).
It was vital to protect migrants from criminal groups that profited from the vulnerability of migrants. Важно обеспечить защиту мигрантов от преступных групп, которые извлекают прибыль, пользуясь уязвимым положением мигрантов.
The term "abuse of a position of vulnerability" is understood to refer to any situation in which the person involved has no real and acceptable alternative but to submit to the abuse involved. Под "злоупотреблением уязвимым положением" понимаются ситуации, в которых у потерпевшего лица нет никакого иного реального или приемлемого выхода, кроме как смириться с совершаемым в отношении него злоупотреблением.
Больше примеров...
Уязвимой (примеров 43)
Refugees, asylum-seekers and internally displaced persons also find themselves in a situation of particular vulnerability. Беженцы, ищущие убежища лица и внутренне перемещенные лица также находятся в особо уязвимой ситуации.
For a country with an extremely low population density, vast territory and weak infrastructure, Mongolia's high susceptibility to natural disasters results in added vulnerability. Поскольку Монголия является страной с чрезвычайно низкой плотностью населения, обширной территорией и слабой инфраструктурой, тот факт, что она в значительной мере весьма подвержена стихийным бедствиям, делает ее еще более уязвимой.
IFRC was committed to saving lives and to addressing vulnerability. МФККП спасает жизни людей и оказывает помощь наиболее уязвимой части населения.
This was tied to the issue of vulnerability - the more advanced a company, the more vulnerable it felt, making it less likely to concede vital areas of research and development to verification measures. А это связано проблемой уязвимости - чем более передовой характер носит компания, тем более уязвимой она себя чувствует, и поэтому она с меньшей вероятностью будет уступать мерам проверки насущные сферы исследований и разработок.
Such vulnerability is typical for economies that are highly dependent on one or a few exports, and where the products imported are highly susceptible to shocks. Такая уязвимость типична для экономики стран, которые в значительной степени зависят от одного или нескольких товаров и в которых импортируемая продукция является особо уязвимой с точки зрения подверженности воздействию негативных факторов.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 36)
Violence and the lack of security prevented women and girls from participating fully in health, education and other services and increased the risks of maternal mortality and vulnerability to HIV/AIDS. Насилие и отсутствие безопасности лишают женщин и девочек возможности в полной мере пользоваться услугами в области здравоохранения, образования и прочими услугами, повышают риск материнской смертности и вероятность ВИЧ-инфицирования.
Risks are assessed through an objective, information-intensive process requiring the evaluation of the characteristics of hazards, such as their probability of occurrence, severity and location, as well as the vulnerability of life and property to such hazards. Факторы риска оцениваются на основе объективного, информационно насыщенного процесса, требующего определения таких опасных характеристик, как вероятность возникновения стихийного бедствия, его степень и координаты, а также вероятность гибели людей и нанесения имущественного ущерба в результате таких стихийных бедствий.
The vulnerability of people, particularly in poor countries, can increase the potential for instability and conflict. Уязвимость людей, особенно в бедных странах, может повысить вероятность возникновения нестабильности и конфликтов.
Such efforts should include measures to improve the economic situation of women and girls and to provide them with educational and economic opportunities, thereby reducing and eliminating their vulnerability to exploitation and traffickers. Такие усилия должны включать меры по улучшению экономического положения женщин и девочек и предоставлению им экономических возможностей и возможностей в области образования, которые бы уменьшали и устраняли их уязвимость в плане эксплуатации и снижали вероятность их попадания в руки лиц, занимающихся торговлей людьми.
(b) The vulnerability referred to is structural vulnerability that depends on factors which are not under the control of national authorities when the shocks occur; the indicators should reflect exposure to shocks, that is to say, their magnitude and their probability; Ь) под уязвимостью понимается структурная уязвимость, которая зависит от факторов, не подконтрольных национальным властям в периоды потрясений; показатели должны отражать незащищенность перед потрясениями, иначе говоря, учитывать их масштабы и вероятность;
Больше примеров...
Защищенности (примеров 44)
He called for the new policies to be targeted at internally displaced persons with a view to improving their livelihoods and combating vulnerability, including that of internally displaced persons with disabilities. Он отметил, что необходимы новые стратегии в интересах внутренне перемещенных лиц, направленные на повышение их благополучия и защищенности, в том числе внутренне перемещенных лиц из числа инвалидов.
In addition, a full blast vulnerability study will be carried out by specialized professionals to clearly establish the existing buildings' structural vulnerabilities and to make specific recommendations as to how to mitigate blast impact against the UNHCR premises. Кроме того, специалисты проведут полномасштабное исследование о защищенности помещений от взрывов, с тем чтобы четко определить уровень структурной защищенности имеющихся зданий и представить конкретные рекомендации, касающиеся ослабления последствий взрывов на территориях и в помещениях УВКБ.
A nation's vulnerability and response to climate change are greatly affected by its institutions, governing structures, economic arrangements, energy use patterns, land uses, population growth and distribution, and many other factors. Степень защищенности государства от изменений климата и его способность реагировать на них в значительной степени определяются его институциональными и государственными структурами, экономическими механизмами, схемами энергопользования и землепользования, а также структурами роста и распределения населения и многими другими факторами.
The purpose of the code is to provide a standardized, consistent framework for evaluating risk, enabling Governments to offset changes in threat with changes in vulnerability for ships and port facilities. Новые меры по повышению защищенности морских перевозок и предупреждению и пресечению актов терроризма, направленных против судоходства, предусмотрены в новой главе СОЛАС, в поправках к действующим главам и в Кодексе ОСПС.
This component focuses on assessing and reducing human vulnerability to disasters by examining the dynamic behavioural patterns of urban communities to understand the vulnerabilities related to urban infrastructures. В рамках этого компонента рассматриваются вопросы оценки уязвимости человека перед лицом стихийных бедствий и меры по повышению степени защищенности от них посредством изучения динамических моделей поведения городских общин, с тем чтобы определить наиболее слабые звенья городской инфраструктуры.
Больше примеров...
Ранимость (примеров 13)
You are tough, but you have this vulnerability about you that is just incredible. Ты сильная, но при этом в тебе есть ранимость, это просто удивительно.
I just love his vulnerability! И я люблю его ранимость.
Because - especially people you've known a long time, people you've spent time with - I can see the spiritual essence inside them, the tenderness, the vulnerability. Потому что, когда знаешь людей уже давно, уже много времени, ты начинаешь видеть в них духовную сущность, видеть мягкость, ранимость.
that when we don't allow men to have their girl self and have their vulnerability, and have their compassion, and have their hearts, that they become hardened and hurtful and violent. Что мы не позволяем мужчинам иметь их "женскую сущность", и их ранимость, и их сострадание и сердечность, поэтому мужчины становятся бесчувственными, опасными и жестокими.
Vulnerability always commands exorbitant prices. За ранимость приходиться платить непомерную цену.
Больше примеров...
Уязвима (примеров 11)
Food aid, water and sanitation and demining remained important, given the country's continuing vulnerability in those areas. Поскольку страна по-прежнему уязвима во всех этих областях, для нее имеют неизменно большое значение продовольственная помощь, водоснабжение, санитария и разминирование.
The countries with the highest economic vulnerability were those with the highest percentage of economic losses and the lowest economic resilience to shocks, indicated by very low national savings. ЗЗ. Наиболее уязвима экономика тех стран, которые несут самые высокие экономические потери в процентном выражении и экономика которых наименее защищена от потрясений, о чем свидетельствует крайне низкая национальная норма сбережений.
The countries concerned knew the vulnerability of Zimbabwe as a developing country and sought to deliberately get Zimbabwe to comply with their political demands based on their own value systems. Эти страны хорошо знали о том, что Зимбабве уязвима как развивающаяся страна, и преднамеренно хотели заставить Зимбабве выполнить их политические требования, основанные на их собственной системе ценностей.
Small economies - especially least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States - together comprise about two thirds of the countries with very high economic vulnerability to disasters, as measured by the above-mentioned variables. Небольшие страны - особенно наименее развитые, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства - в совокупности составляют приблизительно две трети стран, экономика которых очень уязвима к бедствиям с учетом упомянутых выше переменных величин.
Samoa's progress and relative success to date belie the extent of our country's true vulnerability to external factors beyond our control, due to dependence on tourism and remittances. Прогресс Самоа и относительные успехи, достигнутые нами на сегодняшний день, мешают составить верное представление о том, насколько наша страна, в силу зависимости от туризма и денежных переводов, уязвима перед лицом внешних факторов, не поддающихся нашему контролю.
Больше примеров...
Уязвимых (примеров 188)
A key tool being used to target assistance is "vulnerability mapping". В качестве основного средства для определения целевого назначения помощи используется "картирование уязвимых групп".
Furthermore, no account is taken of the fact that Seychelles falls into the category of highly vulnerable countries as defined by the Commonwealth vulnerability index. Кроме того, совершенно не принимается во внимание тот факт, Сейшельские Острова относятся к категории чрезвычайно уязвимых стран согласно индексу уязвимости Содружества.
This tool encourages broader and more diverse participation of stakeholders at all levels, facilitates dialogue and social concertation, promoting synergies for global effectiveness of the combat against food insecurity and vulnerability in the country. Этот инструмент содействует расширению и диверсификации участия заинтересованных сторон на всех уровнях, а также стимулирует диалог и общественное согласие, обеспечивая синергическое взаимодействие различных факторов в целях повышения общей эффективности борьбы за устранение изъянов и уязвимых мест в системе продовольственной безопасности страны.
Reducing people's vulnerability to environmental and socio-economic changes by decentralization, strengthening resource rights of local people, improving access to financial and technical support, improving capacities to cope with natural disasters, and empowering women and vulnerable groups; снижение уязвимости людей перед лицом экологических и социально-экономических изменений за счет децентрализации, расширения прав местного населения на пользование ресурсами, улучшения доступа к финансовой и технической помощи, наращивания потенциала противостояния стихийным бедствиям и расширения прав и возможностей женщин и уязвимых групп населения;
In 2011, Bangladesh assumed the Chair of the Climate Vulnerable Forum and organized the launching of the Climate Vulnerability Monitor 2012. В 2011 году Бангладеш стала Председателем Форума уязвимых к изменению климата государств и в 2012 году приступила к осуществлению программы по мониторингу связанной с климатом уязвимости.
Больше примеров...
Риск (примеров 102)
Noting that the unequal legal and social status of women heightens their vulnerability to HIV, отмечая, что неравный правовой и социальный статус женщин увеличивает их риск инфицирования ВИЧ,
These technologies have created a globally linked international community and, while this linkage brings immense benefits, it also brings vulnerability and risk. Эти технологии привели к созданию объединенного в глобальную сеть международного сообщества, и хотя такое объединение создает огромные преимущества, оно порождает также уязвимость и риск.
UNICEF Pacific has supported the activities of the Government to map out where populations were most at risk of HIV infection, and understand factors which increase their risks and vulnerability to HIV. Тихоокеанское отделение ЮНИСЕФ поддержало действия правительства по сбору информации о том, где существует наибольший риск для населения быть инфицированными ВИЧ и по выявлению факторов, которые приводят к увеличению риска и подверженности заражению ВИЧ.
In response, it was noted by some delegations that emphasis on the notion of "risk" was flawed, since "risk" did not always correspond to "vulnerability", which was equally relevant in the assessment of an effective protective regime. На это некоторые делегации отмечали, что упирать на понятие «риск» неправильно, поскольку «риск» не всегда тождественен «уязвимости», которая в равной степени уместна при продумывании эффективного режима защиты.
This spending has It is important to stress that vulnerability to poverty is very wide in Bosnia and Herzegovina, and that the poor are a heterogeneous group, which means even typical households bear notable risk for falling into poverty. Важно подчеркнуть, что риск оказаться в числе бедных весьма высок в Боснии и Герцеговине и что бедные составляют неоднородную группу, а это значит, что даже типичным семьям угрожает существенная опасность оказаться в нищете.
Больше примеров...