Английский - русский
Перевод слова Vulnerability

Перевод vulnerability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимость (примеров 3286)
The vulnerability of the victims usually arose from poverty, cultural deprivation and ignorance, whatever country they were in. Уязвимость жертв, в любой стране, обычно обусловливается нищетой, культурной депривацией и неграмотностью.
Guided by the growing body of research revealing increased vulnerability of the youngest children, aged 0 to 8 years, the organization appeals to all Governments to consider the multiple benefits of initiatives dedicated to achieving Goal 2 of the Millennium Development Goals. Руководствуясь растущим массивом исследовательских материалов, доказывающих повышенную уязвимость детей самого младшего возраста - от 0 до 8 лет, организация призывает все правительства рассмотреть многочисленные преимущества инициатив, посвященных достижению цели 2 Целей развития тысячелетия.
Finally, a growing number of studies highlight the specific vulnerability of foetuses (through the pregnant mother) and infants to many types of toxics and chemicals, which may strongly impact their future health. И, наконец, в растущем числе исследований подчеркивается особая уязвимость плода (в утробе матери) и детей по отношению ко многим видам токсичных веществ и химикатов, которые могут оказать сильное негативное воздействие на их будущее здоровье.
Those factors increased migrants' vulnerability to abuse, they could also determine not only the conditions of migration but also the ultimate personal and general benefits of the migration process. Эти факторы повышают уязвимость мигрантов по отношению к злоупотреблениям и могут также определять не только условия миграции, но и итоговые личные и общие блага процесса миграции.
Many policies designed with economic or financial considerations at their core have - at least in the medium term - threatened social and economic development in many countries and thereby increased vulnerability. Во многих случаях политика, разрабатывавшаяся с учетом экономических или финансовых соображений, угрожала - по крайней мере в среднесрочной перспективе - социальному и экономическому развитию многих стран и усугубляла тем самым уязвимость.
Больше примеров...
Подверженность (примеров 132)
The country's vulnerability to natural disasters exacerbates the problems related to water and sanitation. Подверженность страны стихийным бедствиям усугубляет проблемы, связанные с водоснабжением и санитарией.
In all humanitarian crisis, vulnerability to HIV infection is not increased and HIV-related care needs are met. Обеспечить, чтобы во всех гуманитарных кризисах не повышалась подверженность инфекции ВИЧ и удовлетворялись потребности в оказании медицинской помощи, связанной с ВИЧ.
The latter is meant to significantly reduce vulnerability to corruption in several administrative sectors such as public order, health care, education, fiscal administration. Эта стратегия должна в значительной мере снизить подверженность коррупции в ряде административных секторов, таких, как сектор общественного порядка, сектор здравоохранения, сектор образования и сектор налогового администрирования.
These innovations and approaches were acknowledged to be invaluable in overcoming common developmental challenges of Caribbean small island developing States such as a narrow resource base, small domestic markets, high cost of energy, transportation and communication, vulnerable infrastructure, and vulnerability to natural hazards. Было признано, что эти инновации и подходы имеют бесценное значение для преодоления общих проблем развития карибских малых островных развивающихся государств, таких, как ограниченность ресурсной базы, ограниченность внутренних рынков, высокая стоимость энергоресурсов, транспорта и связи, уязвимость инфраструктуры и подверженность природным факторам риска.
In the case of household surveys and poverty maps, new indicators were constructed to reflect the impact of complex dimensions of poverty such as social participation and rights and to capture better the changing dynamics of poverty and vulnerability to it. В процессе обследования домохозяйств и создания карт распространения нищеты были разработаны новые показатели, позволяющие оценивать влияние таких многоплановых аспектов нищеты, как социальная активность населения и социальные права, лучше отражать изменяющуюся динамику нищеты и подверженность ей.
Больше примеров...
Незащищенность (примеров 20)
The country's vulnerability to natural disasters is another factor influencing access to primary education. Незащищенность страны от стихийных бедствий является еще одним фактором, влияющим на возможности доступа к начальному образованию.
His or her vulnerability to torture or to other forms of ill-treatment must be a determining factor. Определяющим фактором должна являться его или ее незащищенность от пыток или других форм жестокого обращения.
At the same time, the vulnerability of cities to the effects of climate change is a critical issue of concern. В то же время незащищенность городов от последствий изменения климата является важнейшим вопросом, вызывающим серьезную озабоченность.
The shortage of funding leads to greater poverty, vulnerability, subjection, and marginalization, which undermines the human dignity of women. Ограниченность выделяемых финансовых ресурсов усугубляет бедность, незащищенность, закабаление, маргинальное положение женщин, а все это в совокупности ущемляет их человеческое достоинство.
Given the particular vulnerability of women in the globalization process, the Government was committed to ensuring their social, economic and political empowerment. Учитывая особую незащищенность женщин в условиях глобализации, правительство ставит перед собой задачу обеспечить расширение их социальных, экономических и политических прав и возможностей.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 142)
Thus, migrants with irregular status find themselves in situations of great vulnerability. Таким образом, мигранты с неурегулированным статусом оказываются в крайне уязвимом положении.
Discrimination against women also intersects with a number of other human rights violations, placing women in a position of vulnerability. Дискриминация женщин в сочетании с другими нарушениями прав человека приводит к тому, что женщины оказываются в уязвимом положении.
Unless drastic measures are taken today, the current trends will subject present and future generations to greater vulnerability as a consequence of losing the heritage of forest knowledge and resources. Если уже сегодня не принять радикальных мер, при нынешних тенденциях сегодняшнее и будущие поколения могут оказаться в еще более уязвимом положении вследствие утраты наследия, каковым являются знания о лесах и лесные ресурсы.
In particular, it is making progress in implementing key initiatives to address the increased vulnerability of child workers, street children and victims of child abuse. В частности, отмечается определенный прогресс в плане практической реализации ключевых мер для защиты детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, в частности работающих и беспризорных детей и/или жертв жестокого обращения.
Specific groups of indigenous children such as those with disabilities, those affected by HIV/AIDS, those without parental care, and those living within the context of migration and rural locations, face special vulnerability. Конкретные группы детей из числа коренного населения, такие как дети-инвалиды, дети, затронутые проблемой ВИЧ/СПИДа, дети без родительского ухода и дети, живущие в условиях миграции и в сельских районах, находятся в особенно уязвимом положении.
Больше примеров...
Уязвимыми (примеров 129)
The payment of dowries and bride prices, which varies among practising communities, may increase the vulnerability of women and girls to violence and to other harmful practices. Выплата приданного или выкупа за невесту, размеры которых могут быть разными в различных применяющих эту практику сообществах, может способствовать тому, что женщины и девочки становятся более уязвимыми в отношении насилия и других видов вредной практики.
The least developed countries and small economies in particular faced special vulnerability and structural problems that increased the difficulties of integrating into the multilateral trading system. В первую очередь наименее развитые и малые страны являются особенно уязвимыми и сталкиваются со структурными проблемами, которые еще более затрудняют их интеграцию в многостороннюю торговую систему.
The continued vulnerability of least developed countries to economic shocks and natural disasters and the effects of climate change require a renewed focus on resilience. Поскольку наименее развитые страны по-прежнему являются уязвимыми перед лицом экономических потрясений и природных катаклизмов, а также последствий изменения климата, необходимо вновь обратить внимание на необходимость обеспечения устойчивости.
The need for developing countries to strengthen regulations to reduce vulnerability to external shocks was highlighted, as was the need for central banks to intervene in financial markets and cooperate. Говорилось также о том, что развивающимся странам следует ужесточить режим регулирования, чтобы стать менее уязвимыми перед внешними потрясениями, а также о том, что центральные банки должны вмешиваться в функционирование финансовых рынков и сотрудничать между собой.
In order to achieve a reduction in vulnerability, it is important to understand the factors and forces that lie at its source: what makes an individual or group vulnerable, or at a greater risk of becoming vulnerable, to a variety of social ills? Для уменьшения уязвимости важно понять те факторы и силы, которые лежат у ее истоков: что делает индивида либо ту или иную группу уязвимыми (или подверженными повышенному риску стать уязвимыми) перед лицом множества социальных бед?
Больше примеров...
Уязвимое положение (примеров 74)
Such is our vulnerability, and no part of the aforementioned index has any real relevance to our calamity. Таково наше уязвимое положение, и ни один элемент из вышеуказанного индекса не имеет никакого реального значения в условиях нашего бедственного положения.
Mandatory sentencing laws allow very limited or no discretion to judges, who are thus prevented from taking into account the circumstances of the offence or the vulnerability of the offender in passing a sentence. Законы, предусматривающие обязательное назначение наказания, допускают весьма ограниченную или нулевую свободу действий судей, которые в этой связи вынуждены при вынесении приговора не принимать во внимание обстоятельства совершения правонарушения или уязвимое положение правонарушителя.
In the natural desire to re-establish a sense of normalcy, there may be a rush to undertake poorly planned activities that may perpetuate or exacerbate the conditions of vulnerability of the human population and physical infrastructure, both of which increase the risks faced by children. Испытывая естественное желание восстановить ощущение нормальной жизни, иные организации могут поспешно предпринимать плохо спланированные действия, способные увековечить или усугубить уязвимое положение населения и физической инфраструктуры, повышая тем самым риски, с которыми сталкиваются дети.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples contains no specific provision on youth and their right to participation, but recognizes, in articles 21 (1) and 22 (2), the vulnerability of indigenous youth in a number of areas. Хотя в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов конкретного положения о молодых людях и их праве на участие не сформулировано, в ее статьях 21 (1) и 22 (2) признается уязвимое положение молодежи коренных народов в целом ряде областей.
The overall impact increased the population's vulnerability, which may be further affected by the upcoming rainy season and potential mudslides. Разрушительное воздействие этих стихийных бедствий поставило население страны в более уязвимое положение, которое может еще более осложниться приближающимся сезоном дождей и возможными оползнями.
Больше примеров...
Уязвимы (примеров 80)
All of these reserves are coastal and with their creation comes vulnerability to possible coastal attacks. Так как все эти резервы являются прибрежными, они уязвимы для атаки с моря.
Owing to longer life expectancy among women, older women outnumber older men in most societies and often face greater vulnerability. Вследствие более длительной продолжительности жизни среди женщин численность пожилых женщин в большинстве стран превышает численность пожилых мужчин, кроме того, женщины зачастую более уязвимы.
The one fundamental vulnerability often associated with a crisis which those economies did not have was either a large fiscal deficit or a high level of sovereign debt. Эти страны не были уязвимы в одном часто связанном с кризисом отношении - они не имели большого дефицита бюджета или большого суверенного долга.
We would underscore in this regard that it is essential to provide special assistance to AIDS orphans, who are more easily exposed to further suffering as a result of their psychological and physical vulnerability. В этом контексте хочу подчеркнуть, что крайне важно оказывать специализированную помощь детям, которых СПИД оставил сиротами, поскольку они крайне уязвимы как с психологической, так и с физической точек зрения в результате перенесенных страданий.
One of the most striking features of landlocked countries is their dual vulnerability; i.e. they are vulnerable on their own account and on account of being dependent on one or more transit countries. Одной из наиболее характерных черт стран, не имеющих выхода к морю, является их двойная уязвимость, т.е. они уязвимы сами по себе и уязвимы вследствие зависимости от одной или нескольких стран транзита.
Больше примеров...
Уязвимым положением (примеров 21)
She remains preoccupied, however, by the vulnerability of minors in the country. Вместе с тем, она по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с уязвимым положением несовершеннолетних в этой стране.
The Government would provide better protection of the rights of new immigrants, particularly those without legal authorization, by vigorously prosecuting employers who exploited their vulnerability by forcing them to work in unacceptable conditions. Правительство также будет обеспечивать права новых иммигрантов, активно преследуя работодателей, которые пользуются их уязвимым положением для эксплуатации в неприемлемых условиях труда, особенно не имеющих разрешения на работу.
Is extreme poverty a sufficient position of vulnerability to render consent irrelevant? Можно ли считать состояние крайней нищеты достаточно уязвимым положением, при котором согласие потерпевшего не принимается во внимание?
The extreme poverty in the Democratic Republic of the Congo deserves close scrutiny, among other reasons because officials of international organizations have been explicitly accused of exploiting the vulnerability of the poorest. Проблема крайней нищеты в Демократической Республике Конго заслуживает особого внимания, особенно в связи с критикой в адрес некоторых лиц, принадлежащих к международным организациям, которые злоупотребляют уязвимым положением бедных людей.
The term "abuse of a position of vulnerability" is understood to refer to any situation in which the person involved has no real and acceptable alternative but to submit to the abuse involved. Под "злоупотреблением уязвимым положением" понимаются ситуации, в которых у потерпевшего лица нет никакого иного реального или приемлемого выхода, кроме как смириться с совершаемым в отношении него злоупотреблением.
Больше примеров...
Уязвимой (примеров 43)
Refugees, asylum-seekers and internally displaced persons also find themselves in a situation of particular vulnerability. Беженцы, ищущие убежища лица и внутренне перемещенные лица также находятся в особо уязвимой ситуации.
The Monitoring Team has, however, identified disrupting the tanker trucks available to ISIL and its allied smuggling networks as a point of vulnerability. Однако Группа по наблюдению выявила в качестве уязвимой точки дезорганизацию работы автоцистерн, имеющихся в распоряжении ИГИЛ и связанных с ним контрабандных сетей.
The Government had a responsibility to protect those rights and to give migrants every opportunity to integrate into the host society and thus avoid falling into situations of vulnerability. Правительство несет ответственность за защиту этих прав и за предоставление мигрантам любой возможности для интеграции в общество страны пребывания и, следовательно, для того, чтобы не оказаться в уязвимой ситуации.
Under this programme the Government of Anguilla agreed that it was necessary to diversify the economy so as to reduce its vulnerability to external shocks. Согласно этой программе, правительство Ангильи признало необходимость диверсификации ее экономики, с тем чтобы сделать ее менее уязвимой перед лицом внешних потрясений.
This vulnerability could be exploited by a remote attacker in control of a malicious WebDAV server to execute arbitrary code if the server was accessed by a vulnerable version of nd. Эта уязвимость может использоваться удалённым нападающим, контролирующим злонамеренный сервер WebDAV, для выполнения произвольного кода после запроса уязвимой версии nd к серверу.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 36)
UNHCR's commitment to strong protection management oversight, sufficient qualified staffing, remedial and preventive measures will reduce the vulnerability of its resettlement programmes. Решимость УВКБ в вопросах укрепления процедур надзора в области организации защиты беженцев, обеспечения наличия достаточного количества квалифицированных сотрудников, а также принятия корректирующих и превентивных мер позволит снизить вероятность появления коррупции в ходе осуществления его программ переселения в третьи страны.
Moreover, child labour is emerging as another mechanism against vulnerability, reducing future productivity and increasing the likelihood that poverty will be transmitted across generations. Кроме того, еще одним механизмом защиты от уязвимости становится использование детского труда, что ведет к снижению будущей производительности и повышает вероятность наследования нищеты последующими поколениями.
It takes into account the amount of dangerous substances involved, the likelihood and effects of possible major accidents, and the vulnerability of surrounding areas. В рамках этого процесса учитывается объем соответствующих опасных веществ, вероятность возможного возникновения крупных аварий и их последствия, а также степень уязвимости близлежащих районов.
The aggregation of variables by categories of risk enables the model to assign each risk with a likelihood (i.e., the probability of occurrence), an impact (the monetary effect), and to compute both to assess vulnerability. Обобщение переменных величин по категориям рисков позволяет данной модели придать каждому риску степень вероятности (т.е. вероятность наступления), степень воздействия (денежный эффект), а также произвести исчисления в отношении обоих параметров для оценки степени уязвимости.
A total of 22 crisis-prone and post-crisis countries were implementing policies that incorporated urban risk and vulnerability measures as of June 2012, up from 11 in 2011. По состоянию на июнь 2012 года в общей сложности 22 страны, для которых высока вероятность возникновения кризиса или которые находятся на этапе выхода из кризиса, уже начали осуществлять стратегии, учитывающие меры сокращения риска и уязвимости в городах; в 2011 году таких стран было 11.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 44)
The project is expected to end in mid-2000, but with continued and enhanced support envisaged in the future, based on identification of the vulnerability challenges of Caribbean States. Этот проект должен быть завершен к середине 2000 года, однако в будущем в этой области предполагается оказывать более активную поддержку с учетом слабой защищенности карибских стран от стихийных бедствий.
In addition, a full blast vulnerability study will be carried out by specialized professionals to clearly establish the existing buildings' structural vulnerabilities and to make specific recommendations as to how to mitigate blast impact against the UNHCR premises. Кроме того, специалисты проведут полномасштабное исследование о защищенности помещений от взрывов, с тем чтобы четко определить уровень структурной защищенности имеющихся зданий и представить конкретные рекомендации, касающиеся ослабления последствий взрывов на территориях и в помещениях УВКБ.
(c) Vulnerability management: threats from internal and external actors must be addressed through measures that ensure internal computing resources are configured and maintained to strengthen their resistance to cyberattacks; с) обеспечение защищенности: в целях нейтрализации угроз со стороны внутренних и внешних субъектов необходимо принимать меры по конфигурированию и обслуживанию внутренних компьютерных систем для укрепления их устойчивости в случае кибернападений;
By investing more in sustainable land management, the problems and goals of today can be addressed while helping to reduce the vulnerability, and enhance the resilience, of populations under climate stress tomorrow. В результате роста вложений в устойчивое землепользование, сегодняшние проблемы и цели могут получать решения при одновременном содействии уменьшению уязвимости и повышению защищенности населения в условиях завтрашнего климатического стресса.
Also, women belonging to ethnic and racial minorities face a disproportionate rate of incarceration, as structural factors affect the causes, consequences and conditions of, and vulnerability to, arrest and incarceration. Кроме того, женщины, принадлежащие к этническим и расовым меньшинствам, несоразмерно чаще сталкиваются с тюремным заключением, так как структурные факторы влияют на причины, последствия и условия ареста и тюремного заключения, а также снижение защищенности от них.
Больше примеров...
Ранимость (примеров 13)
Head down, eyes looking up, hands in pockets, shoulders up, head slightly tilted, conveying shy vulnerability. Голову вниз, глаза смотрят вверх, руки в карманах, плечи вверх, голова немного наклонена, выражая стеснительную ранимость.
I sense great vulnerability a man-child crying out for love an innocent orphan in the postmodern world. я чувствую неверо€тную ранимость мужчина-ребенок кричит о любви невинный сирота в постмодерном мире.
There exists the possibility of perceiving the limits of natural variability and its effects on past ecosystems, providing a perspective on human impact and vulnerability. Существует возможность определить пределы природной изменчивости и ее влияние на существовавшие в прошлом экосистемы, что позволит лучше понять влияние деятельности человека и ранимость экосистем.
Because - especially people you've known a long time, people you've spent time with - I can see the spiritual essence inside them, the tenderness, the vulnerability. Потому что, когда знаешь людей уже давно, уже много времени, ты начинаешь видеть в них духовную сущность, видеть мягкость, ранимость.
that when we don't allow men to have their girl self and have their vulnerability, and have their compassion, and have their hearts, that they become hardened and hurtful and violent. Что мы не позволяем мужчинам иметь их "женскую сущность", и их ранимость, и их сострадание и сердечность, поэтому мужчины становятся бесчувственными, опасными и жестокими.
Больше примеров...
Уязвима (примеров 11)
Food aid, water and sanitation and demining remained important, given the country's continuing vulnerability in those areas. Поскольку страна по-прежнему уязвима во всех этих областях, для нее имеют неизменно большое значение продовольственная помощь, водоснабжение, санитария и разминирование.
The recent growth of social unrest, produced by a substantial rise in food and fuel prices, demonstrates the continued vulnerability of the country to exogenous economic shocks. Недавний всплеск общественных беспорядков, спровоцированных существенным ростом цен на продовольствие и топливо, свидетельствует о том, что страна по-прежнему уязвима к внешним экономическим потрясениям.
The countries with the highest economic vulnerability were those with the highest percentage of economic losses and the lowest economic resilience to shocks, indicated by very low national savings. ЗЗ. Наиболее уязвима экономика тех стран, которые несут самые высокие экономические потери в процентном выражении и экономика которых наименее защищена от потрясений, о чем свидетельствует крайне низкая национальная норма сбережений.
These factors, as well as the risk of a possible spillover from the unstable situation in Guinea, Sierra Leone and Côte d'Ivoire, underscore the country's continued vulnerability. Эти факторы, равно как и опасность того, что на положении в стране негативно отразится нестабильная обстановка в Гвинее, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуаре, свидетельствуют о том, что страна по-прежнему уязвима.
Small economies - especially least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States - together comprise about two thirds of the countries with very high economic vulnerability to disasters, as measured by the above-mentioned variables. Небольшие страны - особенно наименее развитые, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства - в совокупности составляют приблизительно две трети стран, экономика которых очень уязвима к бедствиям с учетом упомянутых выше переменных величин.
Больше примеров...
Уязвимых (примеров 188)
Stakeholders strongly supported the special emphasis given, throughout the draft, to women and children as a category of vulnerability cutting across all other groups. Заинтересованные стороны активно поддержали уделение особого внимания по всему проекту женщинам и детям как категории уязвимых лиц во всех остальных группах.
Consequently, the general distribution of emergency food assistance was about to end in favour of targeting on the basis of vulnerability. В результате этого чрезвычайная продовольственная помощь вскоре должна быть переориентирована с широкого распределения пищевых продуктов на удовлетворение нужд особо уязвимых групп населения.
One of the most sensitive issues for small and vulnerable island developing States like Tuvalu has been the lack of recognition of our unique vulnerability in the consideration of the question of graduation from the least developed country status. Одной из наиболее чувствительных проблем для малых и уязвимых островных развивающихся государств, таких как Тувалу, является отказ от признания нашей особой уязвимости при рассмотрении вопроса об исключении наших стран из перечня наименее развитых стран.
The security risk management model, endorsed by the Inter-Agency Security Management Network in 2004, remains the primary tool throughout the United Nations system for identifying emerging threats, determining areas of vulnerability and developing mitigating strategies and measures. Модель управления рисками в области безопасности, одобренная Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности в 2004 году, остается главным инструментом в рамках системы Организации Объединенных Наций для выявления возникающих угроз, определения уязвимых зон и разработки стратегий и мер по уменьшению угроз.
The heterogeneity of both poverty and vulnerability, and indeed "the poor" and "the vulnerable", therefore render time-bound and community-specific policy responses highly problematic in terms of sustained poverty reduction. Таким образом, ввиду многообразия форм бедности и уязвимости, а также типов собственно «неимущих» и «уязвимых» маловероятно, что программные меры, ограниченные сроками и рассчитанные на конкретные общины, сколь-нибудь заметно влияют на стабильное уменьшение масштаба бедности.
Больше примеров...
Риск (примеров 102)
Governments and other stakeholders should continue to take measures to create enabling environments that empower women and girls and reduce their vulnerability to HIV and the impact of the epidemic on them. Правительства и другие заинтересованные стороны должны продолжить реализацию мер по созданию благоприятной среды, которая способствует расширению прав и возможностей девочек и женщин и уменьшает риск ВИЧ-инфицирования и последствия этой эпидемии для них.
The gender dimensions of HIV/AIDS will be addressed within the framework of our programmes on gender and other activities to help reduce the particular vulnerability of women and girls to the disease and to discrimination. Гендерные аспекты проблемы ВИЧ/СПИДа будут учтены при реализации гендерных программ и иной деятельности, чтобы снизить риск, которому подвергаются женщины и дети в результате распространения болезни и дискриминации.
From the perspective of national programmes, the most effective approach is to implement a combination of strategies that reduce risk, diminish vulnerability, mitigate impact, and address all forms of HIV transmission. С точки зрения национальных программ наиболее эффективным подходом является осуществление комбинированных стратегий, уменьшающих риск, снижающих уязвимость, смягчающих последствия и обеспечивающих профилактику всех путей передачи ВИЧ.
Thus, the Committee implicitly recognizes the high risk that the loss of LDC status entails for a country, which, in light of its EVI score, is considered to have a high degree of economic vulnerability. Таким образом, Комитет косвенным образом признает тот значительный риск, который возникает для страны в связи с утратой статуса НРС, поскольку с учетом ИЭУ она имеет высокий уровень экономической уязвимости.
Just as important is the fact that increased vulnerability does not translate directly into greater economic insecurity, which depends on whether or not effective institutional supports and national policies are available to reduce and absorb the risk of sudden employment loss and provide alternative sources of income. Не меньшее значение имеет тот факт, что усиление уязвимости напрямую не выражается в повышении экономической незащищенности, которая зависит от наличия или отсутствия эффективной институциональной поддержки и национальных стратегий, позволяющих уменьшить или свести на нет риск внезапной потери работы и обеспечить работника альтернативными источниками дохода.
Больше примеров...