Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The post-disaster needs assessment also offers suggestions on the types of activities that may reduce the vulnerability of Haiti to natural disasters. В анализе потребностей после стихийных бедствий содержатся также предложения по принятию таких мер, которые помогут уменьшить уязвимость Гаити к стихийным бедствиям.
In particular, assessments help gauge the vulnerability, resilience and adaptability of various ecosystems. В частности, оценки помогают изучить уязвимость, сопротивляемость и приспособляемость различных экосистем.
Soaring food prices and localized access restrictions for humanitarian organizations have exacerbated the vulnerability of the affected populations in both countries. Уязвимость пострадавшего населения в обеих странах усугублялась резким ростом цен на продовольствие и введением ограничений для доступа гуманитарных организаций на местном уровне.
Violence against women increases women's vulnerability. Насилие над женщинами усиливает их уязвимость.
It should also be noted that the vulnerability of small island developing States follows the logic of critical thresholds and tipping points. Следует также отметить, что уязвимость малых островных развивающихся государств следует логике критических уровней и критических моментов.
It was pointed out that cooperation with developing countries had enabled Africa to diversify its export markets, thereby reducing vulnerability to country-specific shocks. Было отмечено, что сотрудничество с другими развивающимися странами позволило Африке диверсифицировать свои экспортные рынки и тем самым снизить уязвимость африканских стран к воздействию шоковых потрясений.
Social vulnerability to disasters is a function of human action, social status and behaviour. Социальная уязвимость перед бедствиями зависит от деятельности, социального статуса и поведения человека.
Social vulnerability to disasters can be linked to development practices that do not take into account susceptibility to natural hazards. Социальная уязвимость перед бедствиями может быть увязана с практикой в сфере развития, которая не учитывает подверженность опасным природным явлениям.
Many least developed countries are net food importers, which increases their vulnerability to drops in export earnings and capital inflows. Многие из наименее развитых стран являются чистыми импортерами продовольствия, что повышает их уязвимость в условиях сокращения поступлений от экспорта и притоков капитала.
The global economic and financial crisis threatens to heighten vulnerability further. Глобальный финансово-экономический кризис может еще больше усилить уязвимость вышеупомянутых групп населения».
This requires effective partnerships with Governments, communities, development partners and organizations that have the capability to analyse global trends and their impact on vulnerability. Это требует налаживания эффективных партнерских отношений с правительствами, местным населением, партнерами по развитию и организациями, которые имеют возможность анализировать глобальные тенденции и их влияние на уязвимость.
Rapid urbanization is also exacerbating the vulnerability of city dwellers, particularly the urban poor, to the impacts of disasters. Стремительная урбанизация также усугубляет уязвимость жителей городов, особенно бедных слоев городского населения, к последствиям стихийных бедствий.
This year, the common vulnerability of all people and countries to global health threats has become visible in a particular way. В этом году общая уязвимость всего населения и стран перед глобальными угрозами в области здоровья стала особенно заметной.
Our vulnerability compels us to take proactive concerted action in seeking fast-track solutions. Наша уязвимость вынуждает нас предпринимать активные согласованные действия в стремлении найти ускоренные решения.
In spite of pollution and environmental vulnerability, the Earth remains alive with its processes of natural regeneration which allow it to flourish. Несмотря на загрязнение и свою экологическую уязвимость, планета Земля все еще жива вместе со своими процессами естественной регенерации, которые позволяют ей по-прежнему процветать.
Women's vulnerability can be attributed to social inequality, which puts them at risk of poverty, abuse and violence. Уязвимость женщин можно объяснить социальным неравенством, в результате чего им грозит нищета, злоупотребления и насилие.
They have also highlighted the increasing vulnerability of States to such crimes. Они также подчеркнули возрастающую уязвимость государств перед такими преступлениями.
These technologies have created a globally linked international community and, while this linkage brings immense benefits, it also brings vulnerability and risk. Эти технологии привели к созданию объединенного в глобальную сеть международного сообщества, и хотя такое объединение создает огромные преимущества, оно порождает также уязвимость и риск.
The varying degrees of ICT capacity and security among different States increases the vulnerability of the global network. Различия в степени оснащенности ИКТ и их безопасности в разных государствах повышают уязвимость глобальной сети.
Part of this vulnerability relates to resource mobilization, as each category of resources is affected differently. Эта уязвимость отчасти связана с мобилизацией ресурсов, поскольку каждая категория ресурсов реагирует на спад по-разному.
Low enrolment of rural girls in school perpetuates poverty and vulnerability in the next generation. Низкий показатель охвата сельских девочек школьным образованием ведет к тому, что нищета и уязвимость передаются из поколения в поколение.
There are also examples where such targeted approaches directly or indirectly exacerbate the vulnerability and relative marginalization of particularly vulnerable groups. Есть также примеры того, как такие целенаправленные подходы прямо или косвенно усугубляли уязвимость и относительную маргинализацию особенно уязвимых групп.
Social vulnerability refers to socio-economic and demographic factors that influence the level of harm affecting a local population. Социальная уязвимость охватывает социально-экономические и демографические факторы, которые оказывают воздействие на уровень опасности, затрагивающей местное население.
The vulnerability of migrant domestic workers does not begin and end in the workplace. Уязвимость трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, не ограничивается пределами рабочего места.
Their vulnerability was often associated with low wages, lack of social security and legal protection, and other human and psychological costs. Их уязвимость зачастую обусловлена низкой заработной платой, отсутствием социального обеспечения и юридической защиты и другими гуманитарными и психологическими издержками.