| The post-disaster needs assessment also offers suggestions on the types of activities that may reduce the vulnerability of Haiti to natural disasters. | В анализе потребностей после стихийных бедствий содержатся также предложения по принятию таких мер, которые помогут уменьшить уязвимость Гаити к стихийным бедствиям. |
| In particular, assessments help gauge the vulnerability, resilience and adaptability of various ecosystems. | В частности, оценки помогают изучить уязвимость, сопротивляемость и приспособляемость различных экосистем. |
| Soaring food prices and localized access restrictions for humanitarian organizations have exacerbated the vulnerability of the affected populations in both countries. | Уязвимость пострадавшего населения в обеих странах усугублялась резким ростом цен на продовольствие и введением ограничений для доступа гуманитарных организаций на местном уровне. |
| Violence against women increases women's vulnerability. | Насилие над женщинами усиливает их уязвимость. |
| It should also be noted that the vulnerability of small island developing States follows the logic of critical thresholds and tipping points. | Следует также отметить, что уязвимость малых островных развивающихся государств следует логике критических уровней и критических моментов. |
| It was pointed out that cooperation with developing countries had enabled Africa to diversify its export markets, thereby reducing vulnerability to country-specific shocks. | Было отмечено, что сотрудничество с другими развивающимися странами позволило Африке диверсифицировать свои экспортные рынки и тем самым снизить уязвимость африканских стран к воздействию шоковых потрясений. |
| Social vulnerability to disasters is a function of human action, social status and behaviour. | Социальная уязвимость перед бедствиями зависит от деятельности, социального статуса и поведения человека. |
| Social vulnerability to disasters can be linked to development practices that do not take into account susceptibility to natural hazards. | Социальная уязвимость перед бедствиями может быть увязана с практикой в сфере развития, которая не учитывает подверженность опасным природным явлениям. |
| Many least developed countries are net food importers, which increases their vulnerability to drops in export earnings and capital inflows. | Многие из наименее развитых стран являются чистыми импортерами продовольствия, что повышает их уязвимость в условиях сокращения поступлений от экспорта и притоков капитала. |
| The global economic and financial crisis threatens to heighten vulnerability further. | Глобальный финансово-экономический кризис может еще больше усилить уязвимость вышеупомянутых групп населения». |
| This requires effective partnerships with Governments, communities, development partners and organizations that have the capability to analyse global trends and their impact on vulnerability. | Это требует налаживания эффективных партнерских отношений с правительствами, местным населением, партнерами по развитию и организациями, которые имеют возможность анализировать глобальные тенденции и их влияние на уязвимость. |
| Rapid urbanization is also exacerbating the vulnerability of city dwellers, particularly the urban poor, to the impacts of disasters. | Стремительная урбанизация также усугубляет уязвимость жителей городов, особенно бедных слоев городского населения, к последствиям стихийных бедствий. |
| This year, the common vulnerability of all people and countries to global health threats has become visible in a particular way. | В этом году общая уязвимость всего населения и стран перед глобальными угрозами в области здоровья стала особенно заметной. |
| Our vulnerability compels us to take proactive concerted action in seeking fast-track solutions. | Наша уязвимость вынуждает нас предпринимать активные согласованные действия в стремлении найти ускоренные решения. |
| In spite of pollution and environmental vulnerability, the Earth remains alive with its processes of natural regeneration which allow it to flourish. | Несмотря на загрязнение и свою экологическую уязвимость, планета Земля все еще жива вместе со своими процессами естественной регенерации, которые позволяют ей по-прежнему процветать. |
| Women's vulnerability can be attributed to social inequality, which puts them at risk of poverty, abuse and violence. | Уязвимость женщин можно объяснить социальным неравенством, в результате чего им грозит нищета, злоупотребления и насилие. |
| They have also highlighted the increasing vulnerability of States to such crimes. | Они также подчеркнули возрастающую уязвимость государств перед такими преступлениями. |
| These technologies have created a globally linked international community and, while this linkage brings immense benefits, it also brings vulnerability and risk. | Эти технологии привели к созданию объединенного в глобальную сеть международного сообщества, и хотя такое объединение создает огромные преимущества, оно порождает также уязвимость и риск. |
| The varying degrees of ICT capacity and security among different States increases the vulnerability of the global network. | Различия в степени оснащенности ИКТ и их безопасности в разных государствах повышают уязвимость глобальной сети. |
| Part of this vulnerability relates to resource mobilization, as each category of resources is affected differently. | Эта уязвимость отчасти связана с мобилизацией ресурсов, поскольку каждая категория ресурсов реагирует на спад по-разному. |
| Low enrolment of rural girls in school perpetuates poverty and vulnerability in the next generation. | Низкий показатель охвата сельских девочек школьным образованием ведет к тому, что нищета и уязвимость передаются из поколения в поколение. |
| There are also examples where such targeted approaches directly or indirectly exacerbate the vulnerability and relative marginalization of particularly vulnerable groups. | Есть также примеры того, как такие целенаправленные подходы прямо или косвенно усугубляли уязвимость и относительную маргинализацию особенно уязвимых групп. |
| Social vulnerability refers to socio-economic and demographic factors that influence the level of harm affecting a local population. | Социальная уязвимость охватывает социально-экономические и демографические факторы, которые оказывают воздействие на уровень опасности, затрагивающей местное население. |
| The vulnerability of migrant domestic workers does not begin and end in the workplace. | Уязвимость трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, не ограничивается пределами рабочего места. |
| Their vulnerability was often associated with low wages, lack of social security and legal protection, and other human and psychological costs. | Их уязвимость зачастую обусловлена низкой заработной платой, отсутствием социального обеспечения и юридической защиты и другими гуманитарными и психологическими издержками. |