Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
In many of these countries, disasters have vividly demonstrated the influence of human activities and behaviour patterns on disaster vulnerability. Во многих из этих стран стихийные бедствия живо продемонстрировали, как деятельность и характер поведения человека влияют на уязвимость перед лицом стихийных бедствий.
There is little need to emphasize the openness and vulnerability of Caribbean economies. Вряд ли есть необходимость подчеркивать незащищенность и уязвимость экономики карибских стран.
In fact, vulnerability to external economic influences and ecological fragility are major concerns for small island developing States. В сущности, подверженность влиянию внешних экономических факторов и экологическая уязвимость являются основными факторами, внушающими тревогу малым островным развивающимся государствам.
In addition, their vulnerability is regularly taken into account when welfare projects are formulated. Кроме того, уязвимость их положения постоянно учитывается при разработке проектов социальной защиты.
The dismantling of commercial boundaries has increased the vulnerability of weaker economies to events beyond their control. Устранение торговых барьеров повысило уязвимость стран с более слабой экономикой к событиям, не поддающимся их контролю.
The CARICOM countries were acutely aware of the particular constraints faced by small islands, especially their vulnerability to natural disasters. Страны КАРИКОМ хорошо знают особые проблемы малых островов, особенно их уязвимость к стихийным бедствиям.
The vulnerability of Caribbean micro-States is further increased by narco-trafficking. Уязвимость микрогосударств Карибского бассейна еще больше возрастает вследствие увеличения оборота наркотиков.
It fails to capture the special problems faced by these countries and their vulnerability to external shocks. С его помощью нельзя отразить особые проблемы, стоящие перед этими странами, и их уязвимость перед внешними потрясениями.
We cannot overemphasize the vulnerability of the economies of small States such as those in our subregion. Нельзя преувеличить уязвимость экономик малых государств, таких, как государства нашего субрегиона.
They recognized the vulnerability of SIDS and stressed the need for effective action at all levels for their sustainable development. Они признали уязвимость этих государств и обратили особое внимание на необходимость принятия эффективных мер на всех уровнях в интересах их устойчивого развития.
Economic exploitation had exacerbated the vulnerability of women migrant workers to abuse. Экономическая эксплуатация еще более усугубила уязвимость трудящихся женщин-мигрантов перед лицом злоупотреблений.
This liquidity problem exposed the vulnerability of several banking institutions holding depreciated assets or non-performing loans and facing efficiency problems. Эта проблема ликвидности выявила уязвимость ряда банковских учреждений, являющихся держателями обесценившихся активов или сомнительной задолженности и сталкивающихся с проблемами эффективности.
Among all these factors, smallness and external dependence can be described as the main characteristics of island-specific vulnerability. Среди всех этих факторов можно выделить малый размер территории и внешнюю зависимость в качестве основных аспектов, обусловливающих уязвимость островных стран.
These increase the probability of a high external trade dependence and a vulnerability to exogenous shocks, together with national security problems. Это обусловливает значительную зависимость от внешней торговли и уязвимость к воздействию внешних факторов, а также проблемы, связанные с национальной безопасностью.
He pointed out the vulnerability of the African continent and LDCs in general in the international trading system. Выступающий отметил уязвимость африканских стран и НРС в целом в международной торговой системе.
The few gender-specific measures that exist address situations in which women's vulnerability is deemed a threat to their security. Те немногие учитывающие гендерные аспекты меры, которые принимаются, связаны с ситуациями, где уязвимость женщин воспринимается как угроза их безопасности.
The vulnerability of slum-dwellers should be reduced through the promotion of land-use planning policies aimed at environmental sustainability and risk reduction. Необходимо уменьшить уязвимость жителей трущоб за счет поощрения политики планирования землепользования, которая нацелена на обеспечение экологической устойчивости и сокращение рисков.
Among these wide-ranging causes are unequal distribution of income and assets, insecurity and vulnerability, and social exclusion and powerlessness. В число широко распространенных глубинных причин нищеты входят неравномерное распределение доходов и активов; отсутствие безопасности и уязвимость; а также социальная изолированность и бесправие.
We are also cognizant that development investments that fail to appropriately consider disaster risks could increase vulnerability. Мы также отдаем себе отчет в том, что инвестиции в развитие, не обеспечивающие надлежащий учет рисков стихийных бедствий, способны усиливать уязвимость.
The high vulnerability and the lack of empowerment and representation of women are other key dimensions when fighting poverty. Другими основными характеристиками нищеты, которые необходимо учитывать в борьбе с ней, являются уязвимость женщин, отсутствие у них прав и возможностей, равно как и представленности.
8.7 Finally, the authors point to new developments in Finland which are said to highlight the vulnerability of their own situation. 8.7 Наконец, авторы обращают внимание на новые процессы, происходящие в Финляндии, которые, как сообщается, подчеркивают уязвимость их собственной ситуации.
It also pointed to the poverty of the country and its vulnerability to the effects of such a natural disaster. В ней указывается также на бедность страны и ее уязвимость от последствий такого стихийного бедствия.
The vulnerability of the domestic financial system is increased further when external debt is owed by the private sector rather than by sovereign Governments. Уязвимость внутренней финансовой системы еще больше возрастает, когда должником по внешним обязательствам является не суверенное правительство, а частный сектор.
As vulnerability to disasters poses great challenges to socio-economic development, disaster risk reduction and management emerge as important development issues. Поскольку уязвимость перед стихийными бедствиями составляет серьезную угрозу социально-экономическому развитию, уменьшение риска стихийных бедствий и борьба с ними становятся важными вопросами развития.
Taking on such tasks, even in the midst of conflict, can substantially reduce both long and short-term vulnerability. Выполнение таких задач даже в разгар конфликта может существенно уменьшить уязвимость населения как в долгосрочном, так и в краткосрочном плане.