Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The discussion on the need to enhance awareness led to recognition of the importance of creating awareness among national and international stakeholders that the incorporation of space-based solutions reduced risk and vulnerability and was cost-effective. Результатом обсуждения необходимости повышения осведомленности стало признание важности информирования соответствующих национальных и международных органов о том, что использование предлагаемых космонавтикой решений позволяет снизить опасность и уязвимость и является экономически эффективным.
Factors such as density, poor habitability and lack of accessible civic services can further contribute to increasing the vulnerability of women to domestic violence. Такие факторы, как перенаселенность, неблагоустроенность и отсутствие доступа к коммунальным услугам, могут еще более усугублять уязвимость женщин перед лицом бытового насилия.
However, Haiti's manifest vulnerability to natural disasters, along with other pending development tasks, are a double challenge for the national authorities and the international community. Однако явная уязвимость Гаити перед лицом стихийных бедствий, а также другие неотложные задачи развития создают двойную проблему для государственных властей и международного сообщества.
Aware of the high vulnerability of Central American and Caribbean countries to such climatic phenomena, сознавая сильную уязвимость стран Центральной Америки и Карибского бассейна для таких климатических явлений,
Migrants' vulnerability due to organizational weakness Уязвимость мигрантов в связи со слабостью организационных механизмов
Increasingly, communities will repeatedly be faced with massive failure of systems that they have come to depend on, further compounding their vulnerability. Общины все чаще будут сталкиваться с массовыми сбоями в системах, на которые они привыкли надеяться, что еще больше повысит их уязвимость.
He didn't believe in showing any vulnerability to the world, and he passed that on to all of us. Он не считал, что нужно показывать миру свою уязвимость, и заложил в нас эту мысль.
In addition, a few attempts have been made to go beyond traditional prevention activities and to address the economic roots of gender vulnerability. Кроме этого, было предпринято несколько попыток выхода за рамки традиционных профилактических мероприятий и решения экономических проблем, которые обусловливают уязвимость женщин.
It can be argued that countries raised their vulnerability to volatility and contagion by relaxing during the past decade controls on international capital flows, including short-term credit flows. Можно утверждать, что страны, ослабившие в течение последнего десятилетия меры контроля за международными потоками капитала, в том числе потоками краткосрочных кредитов, повысили свою уязвимость перед неустойчивостью конъюнктуры и распространяющимся кризисом.
Hence, in the absence of mitigating measures, countries' vulnerability to external shocks (caused by either supply interruptions or price increases) will continue. Поэтому, если не принимать компенсирующих мер, уязвимость стран по отношению к внешним потрясениям (вызванных либо перебоями в снабжении, либо ростом цен) будет сохраняться.
The vulnerability of small island States and the threat to our fragile ecosystems were recently demonstrated by the passage of hurricanes Iris, Luis and Marilyn. Уязвимость малых островных государств и угроза нашим хрупким экологическим системам были недавно продемонстрированы в связи с ураганами Айрис, Луис и Мэрилин.
Recognizing also the serious risks of marginalization and the increased vulnerability of developing countries resulting from a severe erosion in trade preferences arising from trade liberalization, признавая также серьезную опасность маргинализации и возросшую уязвимость развивающихся стран в результате резкой эрозии торговых преференций, вытекающей из либерализации торговли,
The Programme of Action contained binding commitments in the areas of climate change and biodiversity which addressed the special conditions and vulnerability of those countries. В этой программе действий содержатся касающиеся изменения климата и биологического разнообразия обязательства, в которых учитываются конкретные особенности и уязвимость этих стран.
This would, in turn, increase vulnerability in those very countries of special circumstances where the need for improvement is greatest. Это, в свою очередь, повысит уязвимость тех стран с особыми условиями, которые в наибольшей степени нуждаются в улучшении положения в данной области.
Conscious of the particular vulnerability of the small Territories to natural disasters and environmental degradation, сознавая особую уязвимость малых территорий в отношении стихийных бедствий и ухудшения состояния окружающей среды,
One key concept that is subject to different interpretations is "vulnerability", particularly in relation to another important concept, "disadvantage". Одно из главных понятий, которое толкуется по-разному, - это "уязвимость", в частности когда оно употребляется вместе с другим важным понятием - "неблагоприятное положение".
Their growing vulnerability to the vagaries of global economic forces must be recognized by multinational institutions and the international community at large, and appropriate, adequate, timely solutions must be found. Их растущая уязвимость для превратностей игры глобальных экономических сил должна быть признана многосторонними учреждениями и международным сообществом в целом, и здесь должны быть найдены надлежащие, адекватные и своевременные решения.
Their vulnerability should also be seen in the context of the increasing importance of social issues and of women and children in development. Их уязвимость следует также рассматривать в контексте повышения актуальности социальных вопросов, а также роли женщин и детей в области развития.
Moreover, it is now the world's largest natural-gas producer and calorie exporter, which has reduced its vulnerability to price shocks or food shortages. Кроме того, Америка является крупнейшим производителем природного газа и экспортером калорий, что снизило ее уязвимость к ценовым шокам и нехватке продовольствия.
The vulnerability of small island developing States takes effect at such a low threshold that natural disaster reduction should be an essential part in plans for sustainable development. Уязвимость малых островных развивающихся государств настолько велика, что включение вопросов смягчения последствий стихийных бедствий в планы обеспечения устойчивого развития становится приоритетной задачей.
The vulnerability of coastal ecosystems in several small island developing States is being exacerbated by the dual effects of overexploitation and sea level rise. Уязвимость прибрежных экосистем в ряде малых островных развивающихся государств в настоящее время повышается в результате двойного воздействия чрезмерной эксплуатации и повышения уровня моря.
∙ The particular vulnerability of small island developing States in relation to both economic shocks and natural disasters; признать особую уязвимость малых островных развивающихся государств для экономических потрясений и стихийных бедствий;
Furthermore, the United States embargo sharply increases the vulnerability of Cuba to the negative effects of globalization and hampers its access to its positive influences. Кроме того, введенная Соединенными Штатами блокада резко увеличивает уязвимость Кубы перед отрицательными последствиями глобализации и препятствует доступу Кубы к ее благам.
The decisions recently taken by the World Trade Organization had demonstrated not only the vulnerability of small economies, but also the lack of interest in their survival. Решения, принятые недавно Всемирной торговой организацией, показали не только уязвимость экономики некрупных хозяйств, но и отсутствие интереса к их выживанию.
It must also be recognized that vulnerability to economic shocks is primarily a consequence of microeconomic conditions, while responses to shocks involve the exercise of macroeconomic policies. Необходимо также признать, что уязвимость перед лицом экономических потрясений является прежде всего следствием микроэкономических условий, в то время как реагирование на такие потрясения зависит от макроэкономической политики.