The environment group has found that the soil is vulnerable to prolonged dry periods, while the vulnerability impact and assessment group is working to address its responsibilities. |
Экологическая группа установила уязвимость почвы к продолжительным периодам засухи, а Группа по оценке уязвимости работает над выполнением порученных ей задач. |
The current system for measuring economic status should be reviewed; indicators should reflect economic conditions that were sustainable and should take full account of economic and environmental vulnerability. |
Действующую систему определения уровня экономического развития необходимо пересмотреть; показатели должны отражать экономические условия с учетом будущих потребностей и должны быть в полной мере скорректированы на экономическую и экологическую уязвимость этих стран. |
Covering 128 countries, it identifies three key aspects of economic vulnerability: size and structure of the economy; exposure to international trade shocks; and exposure to natural disasters. |
Охватывая 128 стран, он определяет три основных аспекта экономической уязвимости: масштабы и структуру экономики; уязвимость перед международными потрясениями в сфере торговли; подверженность стихийным бедствиям. |
As countries develop, and both economic conditions and governance improve, vulnerability decreases, but not rapidly enough to compensate for the increased exposure. |
По мере того как страны развиваются, а их экономическая ситуация и система управления улучшаются, снижается их уязвимость, но не настолько быстро, чтобы компенсировать собой рост подверженности риску. |
It frees up girls so they can improve their school attendance, and improves income-generating opportunities and access to economic resources that are known to lessen women's vulnerability to violence. |
Это освобождает девочек от дополнительного бремени, в связи с чем они могут лучше посещать школу, а также расширяет возможности для получения дохода и доступа к экономическим ресурсам, что, как известно, снижает уязвимость женщин перед лицом насилия. |
At the same time that the events of last September highlighted our vulnerability, the response to them demonstrated the need for focused international action. |
И если события сентября прошлого года высветили нашу уязвимость, то реакция на них в то же самое время продемонстрировала необходимость целенаправленных международных действий. |
This high dependency on fossil fuels further aggravates the economic and climatic vulnerability of the region, as pressures mount to decrease energy prices and greenhouse gas emissions. |
Столь высокая зависимость от ископаемого топлива еще более усугубляет экономическую и климатическую уязвимость региона по мере того, как нарастает нажим в сторону снижения цен на энергоносители и сокращения выбросов парниковых газов. |
Increased investments are also required in agricultural infrastructure and research and development in order to encourage sustainable production, thereby reducing dependency and vulnerability and providing insulation from unstable international food markets. |
Дополнительные капиталовложения также требуются для инфраструктуры сельского хозяйства и НИОКР в целях стимулирования устойчивого производства, которое позволяет сократить зависимость и уязвимость, а также изолировать население от влияния нестабильных международных рынков продовольствия. |
Some financial cooperatives, such as the Sistema de Crédito Cooperativo in Brazil, also offer health insurance products, reducing members' vulnerability to catastrophic health costs. |
Некоторые финансовые кооперативы, такие как Sistema de Crédito Cooperativo в Бразилии, также предлагают услуги по медицинскому страхованию, тем самым снижая уязвимость своих членов в случаях, когда речь идет о колоссальных медицинских расходах. |
This vulnerability, compounded by reduced agricultural capacity, high unemployment and extremely low investment, puts much of the population at risk, particularly during the hurricane season. |
Эта уязвимость, усугубляемая сокращением сельскохозяйственного потенциала, высокой безработицей и исключительно низким уровнем инвестиций, ставит значительную долю населения в опасные условия, в частности во время сезона ураганов. |
She expressed the hope that the State party would consider the long-term effects of barring teenage mothers from school, including poverty, exploitation and vulnerability. |
Она выражает надежду на то, что государство-участник задумается над долгосрочными последствиями запрещения матерям-подросткам посещать школы, включая нищету, эксплуатацию и уязвимость. |
A combination of the war economy, the effects of drought and restrictions on transit trade with Pakistan are compounding the vulnerability of the majority of Afghans. |
Трудности военной экономики, последствия засухи и ограничения на транзитную торговлю с Пакистаном усиливают уязвимость большинства афганцев. |
Export concentration - and therefore vulnerability - has increased during the 1990s for 10 out of 22 countries where data are available. |
Концентрация экспорта и, следовательно, его уязвимость возросла в 90-е годы в 10 из 22 стран, по которым имеются данные. |
A basic element should be empowering persons with disabilities to overcome vulnerability, and a convention should recognize the specific link between poverty and disability. |
Одним из основных элементов должно быть предоставление инвалидам возможности преодолеть уязвимость, и в конвенции должна быть отражена конкретная связь между бедностью и инвалидностью. |
The Commission noted that vulnerability affects all, since all are exposed to a variety of risks but that risks are not evenly distributed among the general population. |
Комиссия отметила, что уязвимость затрагивает всех, поскольку все подвержены самым разным рискам, однако такие риски неодинаково распределяются среди населения. |
This situation increases Cape Verde's vulnerability and explains much of the difficulty it has encountered in seeking to diversify its economy and improve its competitiveness. |
Это положение усиливает уязвимость Кабо-Верде и объясняет многие из трудностей, с которыми сталкивается страна в своих усилиях в деле диверсификации экономики и повышения уровня конкурентоспособности. |
The Global Environment Facility Strategic Priority on Adaptation project is piloting a range of coping mechanisms for reducing the vulnerability of farmers and pastoralists to future climate shocks. |
В рамках проекта по обеспечению адаптации в качестве стратегического приоритета Глобальный экологический фонд внедряет ряд новых механизмов, призванных уменьшить уязвимость фермеров и скотоводов по отношению к будущим негативным климатическим изменениям. |
Recognizing that international economic and financial crises have shown dramatically the vulnerability of developing countries; |
признавая, что международные экономические и финансовые кризисы наглядно показали уязвимость развивающихся стран; |
(a) Increasing weakness in family structures due to growing poverty leads to greater vulnerability of children; |
а) ослабление семейных структур в результате возросшей нищеты повышает уязвимость детей; |
As an important mediator of the Government, the United Nations system supported the improvement of its documents through the incorporation of cross-cutting themes, such as population and social and ecological vulnerability. |
В качестве важного посредника правительства система Организации Объединенных Наций способствовала повышению эффективности своей документации путем включения таких межсекторальных тем, как народонаселение и социально-экологическая уязвимость. |
The loss of market share and failure to break into the world market for manufactured goods underline the region's vulnerability to the adverse effects of globalization. |
Утрата своей доли на рынке и неспособность «прорваться» на мировой рынок продукции обрабатывающей промышленности усиливают уязвимость региона к негативным последствиям глобализации. |
Mitigating and preventive measures to reduce both vulnerability and disaster impact were seen as the future challenge for the international community. |
Меры по предупреждению стихийных бедствий и ослаблению их последствий, призванные уменьшить как уязвимость населения, так и последствия стихийных бедствий, рассматриваются как одна из задач, которую предстоит решить международному сотрудничеству в будущем. |
That situation had revealed the international community's vulnerability to terrorism, which was utterly despicable and constituted a worldwide threat to peace and security. |
Это продемонстрировало уязвимость международного сообщества к воздействию терроризма - отвратительному явлению, представляющему угрозу международному миру и безопасности. |
C. Financial vulnerability in the ECE emerging market economies |
Финансовая уязвимость стран ЕЭК с формирующейся рыночной экономикой |
Boosting export capacity is essential in order to achieve an adequate level of external resources and to reduce external vulnerability. |
Крайне важно наращивать экспортный потенциал, с тем чтобы добиться надлежащего объема внешних ресурсов и ослабить уязвимость перед лицом внешних факторов. |