Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимое положение

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимое положение"

Примеры: Vulnerability - Уязвимое положение
Various special rapporteurs have mentioned the particular vulnerability of women widowed by war. Многие специальные докладчики обращали внимание на особенно уязвимое положение женщин, которые потеряли мужей в ходе войны.
Social and structural discrimination condemns these children to a position of extreme vulnerability. Социальная и структурная дискриминация ставит таких детей в крайне уязвимое положение.
Weakening the security of such organizations makes the conflicts even more acute and places civilian populations in situations of far greater vulnerability. Ослабление безопасности этих организаций приводит к обострению конфликтов и ставит гражданское население в еще более уязвимое положение.
While the security situation has generally improved, incidents by various perpetrators continued to take place throughout the country, highlighting the vulnerability of civilians. Ситуация в области безопасности в целом улучшилась, однако на всей территории страны продолжали иметь место различные инциденты, что указывает на уязвимое положение гражданского населения.
Individuals and groups that engage in high risk behaviour often experience heightened vulnerability due to marginalization, stigma and discrimination and economic and legal disempowerment. Отдельные лица и группы населения, придерживающиеся моделей поведения, сопряженных с повышенным риском, зачастую попадают в более уязвимое положение в результате маргинализации, общественного осуждения и дискриминации, а также потери ими своих экономических и юридических прав.
The Special Rapporteur therefore drew the Government's attention to the vulnerability of the workers and their families. В этой связи Специальный докладчик обращала внимание правительства на уязвимое положение этих трудящихся, от которого страдают и их семьи.
Such laws have resulted in higher fees and hence greater vulnerability for women seeking to enter the marriage market. Такие законы привели к увеличению размера соответствующих сборов и, следовательно, поставили женщин, добивающихся возможности получения доступа на брачный рынок, в еще более уязвимое положение.
The vulnerability of refugee minors, in particular unaccompanied children and adolescents, has long been recognized. Уже давно признается уязвимое положение несовершеннолетних беженцев, и в особенности несопровождаемых детей и подростков.
The Special Representative also notes the particular vulnerability of women in the labour force in cities and towns. Специальный представитель также отмечает особо уязвимое положение женщин, работающих в крупных и мелких городах.
In several cases, the threats against and the vulnerability of human rights defenders were blamed on public officials. Во многих случаях угрозы в адрес правозащитников происходили от государственных должностных лиц, которые ставили их в уязвимое положение.
In view of the vulnerability of the region, it is hoped that the international community will support this regional initiative. Учитывая уязвимое положение региона, хотелось бы надеяться, что международное сообщество поддержит эту региональную инициативу.
Such is our vulnerability, and no part of the aforementioned index has any real relevance to our calamity. Таково наше уязвимое положение, и ни один элемент из вышеуказанного индекса не имеет никакого реального значения в условиях нашего бедственного положения.
The vulnerability of populations continues to be a concern and the effects of HIV/AIDS are particularly worrying. Озабоченность по-прежнему вызывает уязвимое положение населения, причем причиной особой тревоги является воздействие эпидемии ВИЧ/СПИДа.
It noted the vulnerability and challenges faced by the Marshall Islands, as well as their impact on the realization of human rights. Он отметил уязвимое положение Маршалловых Островов и испытываемые ими трудности, а также их последствия с точки зрения осуществления прав человека.
High rate of unemployment due to low capacity utilisation increases vulnerability of the unemployed. Высокий уровень безработицы из-за низкой загруженности мощностей ставит безработных в еще более уязвимое положение.
This state of vulnerability of girl children belies a commitment to full gender equality. Такое уязвимое положение девочек противоречит обязательству обеспечить полное равенство между мужчинами и женщинами.
Regularization programmes can be an effective policy measure to address the extreme vulnerability of irregular migrants and thereby enable such migrants to achieve positive development outcomes. Осуществление программ легализации может быть эффективной стратегической мерой реагирования на крайне уязвимое положение нелегальных мигрантов, которая позволит таким мигрантам достичь положительных результатов в области развития.
While each situation is unique, there are many factors that can potentially lead to or heighten the vulnerability of minorities to violence. Хотя каждая ситуация уникальна, существует множество факторов, которые потенциально могут поставить меньшинства в уязвимое положение перед насилием или усугубить его.
Her requests notwithstanding, various public institutions did not consider her extreme vulnerability and the real risk of losing her connection with her daughter. Несмотря на все ее запросы, различные государственные учреждения не учитывали ее крайне уязвимое положение и реальный риск потери связи с ее дочерью.
Abuse of a relation of dependence, taking advantage of a critical situation or state of vulnerability, злоупотребления состоянием зависимости, позволяющим использовать критическую ситуацию или уязвимое положение;
It is only recently with the ICC that the particular acts demonstrating the vulnerability of women in places of war and conflict have been formally recognized as crimes. Лишь недавно Международный уголовный суд формально признал преступлениями конкретные действия, подчеркивающие уязвимое положение женщин в зонах войны и конфликтов.
According to him, this type of practice left them in a situation of greater vulnerability and exposed to worse abuse. Он утверждал, что такая практика ставит трудящихся в крайне уязвимое положение и создает благоприятную почву для злоупотребления.
They had emphasized that family reunification had a positive impact on integration and, lastly, they had recognized the special vulnerability of migrants. Они подчеркнули, что воссоединение с семьей положительно сказывается на интеграции, и признали особо уязвимое положение мигрантов.
Ms. Velichko (Belarus) said that the financial and economic crisis had demonstrated the vulnerability of citizens and the need to develop effective strategies to overcome poverty and inequality. Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что финансовый и экономический кризис продемонстрировал уязвимое положение граждан и необходимость разработки эффективных стратегий преодоления бедности и неравенства.
Spain also indicated, that force, fraud, intimidation, vulnerability of the victim and abuse of authority were considered aggravating circumstances. Испания отметила также, что применение силы, мошенничество, запугивание, уязвимое положение жертв и злоупотребление властью рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств.