The vulnerability of women to the violation of human rights affects especially the poorest segments, and creates different obstacles that must be overcome for the fulfillment of CEDAW's proposals. |
Уязвимость женщин в отношении нарушений прав человека в первую очередь проявляется в наиболее обездоленных социальных группах и создает различные препятствия, которые необходимо устранить в целях осуществления положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
A vulnerability was discovered in Midnight Commander, a file manager, whereby a malicious archive (such as a.tar file) could cause arbitrary code to be executed if opened by Midnight Commander. |
Обнаружена уязвимость в менеджере файлов Midnight Commander. Злонамеренный архив (например, файл.tar) мог вызвать выполнение произвольного кода при открытии Midnight Commander. |
This situation partly reflected the vulnerability of many countries in the region to external shocks, but growth had already been weak since 1998, well before the slowdown in the major industrialized countries and despite intensification of economic reforms during the 1990s. |
Такая ситуация отчасти отражает уязвимость многих стран региона к воздействию внешних шоковых потрясений, однако экономический рост был уже низким с 1998 года, т.е. |
This dependency increases their vulnerability to poverty in case of household dissolution, reduces their voice and bargaining power within the household, and can increase their risk of violence. |
Такая зависимость усиливает их уязвимость перед лицом нищеты в случае распада домохозяйства, снижает их статус и ограничивает их возможности отстаивать свои интересы в домохозяйстве и может повышать опасность применения насилия по отношению к ним. |
They didn't talk about vulnerability being comfortable, nor did they really talk about it being excruciating - as I had heard it earlier in the shame interviewing. |
Они не говорили о том, что состояние уязвимости удобно, но они также не считали уязвимость чем-то невыносимым - я узнала об этом раньше, из интервью про стыд. |
Firstly, 13 of the 51 countries included are middle-income countries, reminding us that debt vulnerability is not an exclusive feature of the poorest countries. |
Во-первых, 13 из включенной в этот перечень 51 страны относятся к числу стран со средним уровнем дохода, что лишний раз говорит о том, что уязвимость в плане задолженности не является исключительной характеристикой самых беднейших стран. |
Their vulnerability to money laundering and terrorist financing are generally very low. Nevertheless, the Central Bank ensures that measures against the scourge of terrorist financing are applicable to them equally. |
Эти банки, как правило, не имеют отделений или дочерних учреждений, и поэтому их уязвимость с точки зрения возможностей для их использования в целях отмывания денег и финансирования терроризма в целом очень низка. |
Jones saw the debate as focusing on the notion of whether our rock stars are more vulnerable these days, and is that vulnerability a reflection of the vulnerability of their audience? |
Джонс писал: «наши рок-звезды более уязвимы в эти дни, а является ли уязвимость отражением уязвимости их аудитории? |
People's desire to move at any cost creates a lucrative market condition for traffickers and increases migrants' vulnerability to traffickers. |
Желание людей уехать любой ценой создает выгодные рыночные условия для торговцев людьми и повышает уязвимость мигрантов с точки зрения существующей для них опасности попасть в сети таких торговцев. |
The forty-six small island developing States share similar sustainable development challenges, including small population, lack of resources, remoteness, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global developments. |
Такая уязвимость малых островных развивающихся государств перед изменениями окружающей среды, особенно изменениями климата, остается для них серьезной угрозой. |
In October 2017, security researchers found a vulnerability (known as ROCA) in the implementation of RSA keypair generation in a cryptographic library used by a large number of Infineon security chips. |
В октябре 2017 г., исследователи безопасности нашли уязвимость (известную как ROCA) в криптографической библиотеке генерации RSA ключевых пар, используемой большим количеством чипов безопасности от Infineon. |
The whole point of acts of idiocy is that they leave you totally uninsured; they leave you exposed to the world and exposed to your own vulnerability and fallibility in face of, frankly, a fairly indifferent universe. |
Весь смысл глупых поступков состоит в том, что они оставляют нас абсолютно не застрахованным; обезоруженными перед всем миром и выставляют напоказ нашу уязвимость и склонность совершать ошибки перед довольно безразличной вселенной. |
With financial vulnerability everywhere, how can we be confident that the US, and the whole world, will not end up like Japan - one day on top of the world, the next day in the gutter. |
Учитывая всеобщую финансовую уязвимость, как можно быть уверенным в том, что США и весь остальной мир не кончат как Япония - сегодня на вершине мира, а завтра в сточной канаве. |
Many implications of smallness cause the external trade structure of most IDCs to be little diversified and highly dependent on external forces, which explains the situation of economic vulnerability of these countries. |
диверсификацию структуры внешней торговли большинства ОРС и их высокую зависимость от внешних факторов, что объясняет экономическую уязвимость этих стран. |
The economic vulnerability of IDPs is worsening owing to the continuing economic depression in "Puntland" following the livestock ban, hyper-inflation as a result of the importation of bank notes and falls in remittances to Somalia after 11 September. |
Экономическую уязвимость ВПЛ усугубляет продолжающийся в "Пунтленде" экономический кризис, усугубляемый запретом экспорта живого скота, и гиперинфляция, ставшая результатом ввоза наличных денег и сокращения банковских переводов в Сомали после 11 сентября. |
"An essential element in the understanding of vulnerability was the factor of powerlessness which, more often than not, characterized the migrant", with derogatory meanings which tend to justify the differences between "nationals" and non-nationals or migrants. |
Следовательно, в данном случае уязвимость понимается как отсутствие правомочности, т.е. как условие, в которое человек поставлен структурой государственной власти той или иной страны. |
In its general consideration of the EVI, the Expert Group discussed whether economic vulnerability could not have been represented in the criteria by the simple device of relying on an income volatility index - the instability of GDP growth rates. |
В процессе своего общего рассмотрения ИЭУ Группа экспертов обсудила вопрос о том, нельзя ли отразить экономическую уязвимость в критерии просто с помощью показателя нестабильности дохода - нестабильности темпов роста ВВП. |
One of the most striking features of landlocked countries is their dual vulnerability; i.e. they are vulnerable on their own account and on account of being dependent on one or more transit countries. |
Одной из наиболее характерных черт стран, не имеющих выхода к морю, является их двойная уязвимость, т.е. |
An important factor affecting remittance flows was the vulnerability of temporary migrants, which was the result of their irregular status and their lack of knowledge of the legal and economic context of the destination country. |
Одним из важных факторов, отрицательно сказывающихся на потоках денежных переводов, является уязвимость временных мигрантов, которая является следствием неурегулированности их статуса и незнания правового и экономического контекста страны назначения. |
Low productivity, low skills and the limited options and vulnerability of the socially and economically excluded are the overall characteristics of these workers Governments should establish training, skills-building and development programmes aimed at moving informal sector actors and activities into the formal economic sector. |
Общими характеристиками тех, кто занят в неформальном секторе экономики, являются низкая производительность, низкий профессиональный уровень и обусловленные маргинализацией ограниченность возможностей и уязвимость как в социальном, так и в экономическом плане. |
To help address the acute vulnerability of children in armed conflict, the Order provided food, shelter and clothing, and also helped to heal the psychological wounds of those affected and to support them in rebuilding their lives. |
Учитывая особую уязвимость детей во время вооруженных конфликтов, Орден снабжает их питанием, жильем и одеждой и помогает им залечивать психологические раны и восстанавливать разрушенную жизнь. |
Such was my client's desperation, and such is the greed of proprietors such as Mr Short here and his corporate masters that they will relentlessly exploit the vulnerability of such people and drive them to acts of debasement. |
Таково было отчаяние моей клиентки и такова была жадность собственника в лице мистера Шорта и его корпоративных специалистов, которые безжалостно эксплуатируют уязвимость таких людей и доводят их до унизительных действий. |
While efforts to prevent the creation of new risk will need to be significantly increased, focus will also need to remain on reducing the existing risk, as hazard exposure in both higher- and lower-income countries continues to increase faster than vulnerability decreases. |
Несмотря на значительные усилия, которые потребуются для предотвращения появления новых рисков, необходимо по-прежнему акцентировать внимание на уменьшении существующей опасности, поскольку уровень подверженности бедствиям населения и активов как в странах с высоким, так и в странах с низким уровнем дохода растет быстрее, чем снижается уязвимость. |
Recognizing the country's vulnerability to disasters, the Government had enacted a law on disaster management which stipulated that providers of external assistance must respect Indonesia's political independence, sovereignty, territorial integrity, laws and national legislation. |
Принимая во внимание уязвимость страны перед лицом стихийных бедствий, ее правительство приняло закон о предотвращении стихийных бедствий и ликвидации их последствий, согласно которому государства и организации, предоставляющие помощь, должны уважать политическую независимость, суверенитет, территориальную целостность, законы и национальное законодательство Индонезии. |
The human rights situation of older persons is rarely echoed at the international level despite broad consensus on their high vulnerability to neglect, isolation and abuse. |
О положении лиц пожилого возраста в области прав человека не часто заходит речь на международном уровне - притом, что высокая уязвимость этих людей перед лицом проявлений равнодушия, отчуждения |