Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Those disasters are unrelated to climate change, but they do highlight the vulnerability to environmental impacts that all countries face. Эти бедствия не связаны с изменением климата, но они подчеркивают уязвимость перед лицом экологического воздействия, с которым сталкиваются все страны.
Women's vulnerability to poverty is often masked in standard statistics. Уязвимость женщин по отношению к бедности нередко скрывается в стандартной статистике.
Price volatility breeds risk, and vulnerability to risk is recognized as one of four dimensions that constitute poverty. Неустойчивость цен связана с риском, и уязвимость к воздействию факторов риска считается одним из четырех компонентов, лежащих в основе нищеты.
The consequent vulnerability to malnutrition exacerbates the negative effects of HIV and AIDS, leading to a further deterioration in nutritional status. Обусловленная этим уязвимость перед недоеданием усиливает негативные последствия ВИЧ/СПИДа, приводя в итоге к дальнейшему ухудшению питания.
The vulnerability of emerging markets to severe shocks in their financial systems has become a recurrent feature of the global economy. Уязвимость стран с формирующейся рыночной экономикой перед лицом сильных потрясений в их финансовых системах превратилась в одну из характерных особенностей глобальной экономики.
Resolution 1308 recognizes this particular vulnerability. В резолюции 1308 признается эта особая уязвимость.
Biodiversity provides a bountiful store of medicines and food products, and it maintains genetic variety that reduces vulnerability to pests and diseases. Биологическое разнообразие обеспечивает обильные запасы лекарственных средств и продуктов питания, а также поддержание генетического многообразия, что понижает уязвимость к вредителям и болезням.
It was put in place to address the growing vulnerability of migrants to HIV/AIDS. Эта инициатива была выдвинута для того, чтобы преодолеть растущую уязвимость мигрантов перед лицом ВИЧ/СПИДа.
Disparity, vulnerability, instability, threats to democracy, urban violence, poverty and other challenges persist. По-прежнему имеют место неравенство, уязвимость, нестабильность, угрозы демократии, насилие в городах, бедность и другие проблемы.
The difficulties facing LDCs were multidimensional, and included political instability, natural and other disasters, and vulnerability to external shocks. Перед наименее развитыми странами стоят самые разные трудности, к числу которых относятся политическая нестабильность, стихийные и другие бедствия и уязвимость к воздействию внешних шоковых потрясений.
HIV/AIDS has grown to be an international pandemic that is increasing poverty and the vulnerability of the poor. ВИЧ/СПИД приобрел масштабы международной пандемии, усугубляющей нищету и уязвимость бедных слоев населения.
Other speakers acknowledged the negative role that poverty, social exclusion and the lack of prospects played in increasing vulnerability to drug abuse. Другие ораторы признали негативную роль нищеты, социальной изоляции и отсутствия перспектив, которые повышают уязвимость в отношении злоупотребления наркотиками.
This suggests that vulnerability is also closely related to the question of governance. Это дает основание считать, что уязвимость также тесно связана с проблемой управления.
For instance, women belong to the group of the "relatively vulnerable": their vulnerability is mostly socially constructed. Например, женщины относятся к относительно уязвимой группе: их уязвимость в значительной степени является социально обусловленной.
Indeed, two years ago, in a meeting with US President Barack Obama, I described the vulnerability of the African drylands. Так два года назад во время встречи с президентом США Бараком Обамой я описал уязвимость засушливых земель Африки.
The recent crisis in Russia had shown the vulnerability of young market systems. Недавний кризис в России продемонстрировал уязвимость новых рыночных систем.
Nonetheless, little had been done to reduce their vulnerability to shocks resulting from an inclement international economic environment. Тем не менее еще мало сделано для того, чтобы снизить их уязвимость к потрясениям, порождаемым жесткими международными экономическими условиями.
Their particular vulnerability underlined the urgency of dealing effectively with the problem of climate change. Их особая уязвимость свидетельствует о необходимости настоятельного поиска решений проблемы климатических изменений.
Climate change and the consequent rise in sea level would increase the vulnerability of small island nations and countries with high population densities. Климатические изменения и как их следствие повышение уровня моря усугубят уязвимость малых островных государств и стран с большой плотностью населения.
Among the constraints are fragile ecosystems, vulnerability to natural hazards, poor communication facilities and dependence on external economic factors. Среди этих трудностей - хрупкость экосистем, уязвимость для стихийных бедствий, отсутствие надежных средств связи и зависимость от внешнеэкономических факторов.
Climate variability and change and sea-level rise and vulnerability to natural disasters are of particular concern. Особую проблему представляют собой изменение климата и уровня моря и уязвимость для стихийных бедствий.
In their presentations, the representatives of small island developing States stressed their ecological fragility and the vulnerability of their small economies. В своих выступлениях представители малых островных развивающихся государств подчеркивали хрупкость их экологических систем и уязвимость их слабой экономики.
It included physical isolation, vulnerability, insecure livelihoods, social exclusion and powerlessness, and discrimination against women. В это понятие входят физическая изоляция, уязвимость, негарантированность средств к существованию, социальная изоляция и беспомощность и дискриминация в отношении женщин.
It was their contention that the uniqueness of the Caribbean Sea and its vulnerability merited an integrated and coordinated management approach. Исключительный характер Карибского моря и его уязвимость требуют комплексного и координированного подхода в деле управления его ресурсами.
Moreover, the procedure did not fully take into account the vulnerability of minority communities. Кроме того, такая процедура полностью не учитывает уязвимость положения общин меньшинств.