It is also supporting social safety net programmes that reduce the vulnerability of the poor to high food prices and other shocks. |
Кроме того, она поддерживает программы социального вспомоществования, снижающие уязвимость бедноты по отношению к высоким ценам на продукты питания и другим колебаниям. |
Many small island developing States face a range of development challenges, including ecological fragility, proneness to natural disasters and vulnerability to climate change. |
Многие малые островные развивающиеся государства сталкиваются с целым комплексом вызовов в области развития, включая хрупкость экологии, подверженность стихийным бедствиям и уязвимость в плане изменения климата. |
It does not allow for adequate oversight of detainee admissions and releases, so increasing their vulnerability. |
Она не позволяет осуществлять надлежащий надзор за прибытием и убытием задержанных, что повышает уязвимость таких лиц. |
Humanitarian needs and acute vulnerability remain of serious concern in Nepal, in particular with hunger and malnutrition emerging as a silent crisis. |
Серьезной проблемой в Непале по-прежнему являются гуманитарная ситуация и чрезвычайная уязвимость людей, особенно перед лицом такого незаметно надвигающегося кризиса, как голод и недоедание. |
Physical and mental disabilities also increase vulnerability to trafficking. |
Физическая и психическая неполноценность также повышают уязвимость перед торговлей людьми. |
Inequality, lack of empowerment and vulnerability have emerged from the analysis as the critical constraints to progress. |
Результаты анализа показали, что критически важными факторами, сдерживающими прогресс, являются неравенство, отсутствие условий для расширения прав и возможностей и уязвимость. |
Zimbabwe's National HIV/AIDS Strategic Plan 2006 - 2010 recognises the contribution of gender roles and relationships to women's vulnerability to HIV. |
В Национальном стратегическом плане борьбы с ВИЧ/СПИДом на период 2006 - 2010 годов признается влияние гендерных ролей и взаимоотношений на уязвимость женщин в отношении ВИЧ-инфицирования. |
The text was very timely, given the large numbers of migrants involved and their particular vulnerability. |
Этот документ особенно актуален, учитывая огромное количество мигрантов этой категории и их особую уязвимость. |
The vulnerability of children is acknowledged within the legal framework. |
Уязвимость детей признается в рамках правовой системы. |
Preventive measures, based on information from satellites, could reduce vulnerability while strengthening human security and development. |
Превентивные меры, основанные на спутниковой информации, могут ослабить уязвимость, укрепляя в то же время безопасность человека и содействуя развитию. |
Attention was drawn in this respect to the particular vulnerability of children with disabilities. |
В этой связи внимание было обращено на особую уязвимость детей-инвалидов. |
The vulnerability of migrant women to trafficking was noted. |
Была отмечена уязвимость женщин-мигрантов с точки зрения проблемы торговли людьми. |
The impunity for most human rights violations committed during the crisis increased the vulnerability of victims. |
Безнаказанность за большинство нарушений прав человека, совершенных во время кризиса, увеличила уязвимость жертв. |
The vulnerability of unemployed people and their respective lack of insurance had a detrimental impact on their health. |
Уязвимость безработных и отсутствие у них соответствующего страхования отрицательно сказываются на их здоровье. |
A number of factors in Kyrgyz society are contributing to significantly increasing women's vulnerability to violence. |
Ряд факторов, характерных для киргизского общества, существенно усиливает уязвимость женщин перед насилием. |
Further, their vulnerability is heightened by the lack of domestic legal mechanisms recognizing or protecting their rights. |
Кроме того, их уязвимость усугубляется в результате отсутствия национальных правовых механизмов, признающих или защищающих их права. |
The Hyogo Framework for Action should be implemented taking into account the special vulnerability of those countries to natural disasters. |
Необходимо выполнять Хиогскую рамочную программу действий, принимая во внимание особую уязвимость таких стран для стихийных бедствий. |
The vulnerability of its economy, which was heavily dependent on a single commodity export, was displayed during the recent global economic crisis. |
Уязвимость ее экономики, которая в значительной степени зависит от экспорта одного товара, проявляется в ходе текущего глобального экономического кризиса. |
Structural imbalances and vulnerability persisted; the Bretton Woods institutions must be made more efficient and more representative. |
В мире сохраняются структурные дисбалансы и уязвимость; бреттон-вудские учреждения должны быть сделаны более эффективными и репрезентативными. |
Invasive alien species increase the vulnerability of native and endemic species in SIDs to extinction. |
Инвазивные чужеродные виды повышают уязвимость местных и эндемических видов, имеющихся в малых островных развивающихся государствах, вплоть до их исчезновения. |
The devastating natural disasters recently experienced in certain quarters of our globe amply demonstrate our vulnerability as inhabitants of the Earth. |
Разрушительные стихийные бедствия, обрушившиеся недавно на некоторые регионы нашего мира, наглядно продемонстрировали нашу уязвимость как жителей планеты Земля. |
This adds to their vulnerability to exploitation. |
Это углубляет их уязвимость с точки зрения эксплуатации. |
The widespread problem of domestic violence was also noted as increasing the vulnerability of women and children in particular. |
Широкое распространение проблемы домашнего насилия также отмечалось в качестве фактора, обостряющего уязвимость жертв, особенно женщин и детей. |
Other factors, such as high energy and transportation costs and vulnerability to natural hazards and disasters, must be included in this equation. |
Другие факторы, такие как высокая стоимость энергии и транспортные расходы, уязвимость перед опасными природными явлениями и стихийными бедствиями, должны быть включены в это уравнение. |
However, being middle-income does not reduce vulnerability. |
Однако наш средний уровень доходов не уменьшает нашу уязвимость. |