Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
It is also supporting social safety net programmes that reduce the vulnerability of the poor to high food prices and other shocks. Кроме того, она поддерживает программы социального вспомоществования, снижающие уязвимость бедноты по отношению к высоким ценам на продукты питания и другим колебаниям.
Many small island developing States face a range of development challenges, including ecological fragility, proneness to natural disasters and vulnerability to climate change. Многие малые островные развивающиеся государства сталкиваются с целым комплексом вызовов в области развития, включая хрупкость экологии, подверженность стихийным бедствиям и уязвимость в плане изменения климата.
It does not allow for adequate oversight of detainee admissions and releases, so increasing their vulnerability. Она не позволяет осуществлять надлежащий надзор за прибытием и убытием задержанных, что повышает уязвимость таких лиц.
Humanitarian needs and acute vulnerability remain of serious concern in Nepal, in particular with hunger and malnutrition emerging as a silent crisis. Серьезной проблемой в Непале по-прежнему являются гуманитарная ситуация и чрезвычайная уязвимость людей, особенно перед лицом такого незаметно надвигающегося кризиса, как голод и недоедание.
Physical and mental disabilities also increase vulnerability to trafficking. Физическая и психическая неполноценность также повышают уязвимость перед торговлей людьми.
Inequality, lack of empowerment and vulnerability have emerged from the analysis as the critical constraints to progress. Результаты анализа показали, что критически важными факторами, сдерживающими прогресс, являются неравенство, отсутствие условий для расширения прав и возможностей и уязвимость.
Zimbabwe's National HIV/AIDS Strategic Plan 2006 - 2010 recognises the contribution of gender roles and relationships to women's vulnerability to HIV. В Национальном стратегическом плане борьбы с ВИЧ/СПИДом на период 2006 - 2010 годов признается влияние гендерных ролей и взаимоотношений на уязвимость женщин в отношении ВИЧ-инфицирования.
The text was very timely, given the large numbers of migrants involved and their particular vulnerability. Этот документ особенно актуален, учитывая огромное количество мигрантов этой категории и их особую уязвимость.
The vulnerability of children is acknowledged within the legal framework. Уязвимость детей признается в рамках правовой системы.
Preventive measures, based on information from satellites, could reduce vulnerability while strengthening human security and development. Превентивные меры, основанные на спутниковой информации, могут ослабить уязвимость, укрепляя в то же время безопасность человека и содействуя развитию.
Attention was drawn in this respect to the particular vulnerability of children with disabilities. В этой связи внимание было обращено на особую уязвимость детей-инвалидов.
The vulnerability of migrant women to trafficking was noted. Была отмечена уязвимость женщин-мигрантов с точки зрения проблемы торговли людьми.
The impunity for most human rights violations committed during the crisis increased the vulnerability of victims. Безнаказанность за большинство нарушений прав человека, совершенных во время кризиса, увеличила уязвимость жертв.
The vulnerability of unemployed people and their respective lack of insurance had a detrimental impact on their health. Уязвимость безработных и отсутствие у них соответствующего страхования отрицательно сказываются на их здоровье.
A number of factors in Kyrgyz society are contributing to significantly increasing women's vulnerability to violence. Ряд факторов, характерных для киргизского общества, существенно усиливает уязвимость женщин перед насилием.
Further, their vulnerability is heightened by the lack of domestic legal mechanisms recognizing or protecting their rights. Кроме того, их уязвимость усугубляется в результате отсутствия национальных правовых механизмов, признающих или защищающих их права.
The Hyogo Framework for Action should be implemented taking into account the special vulnerability of those countries to natural disasters. Необходимо выполнять Хиогскую рамочную программу действий, принимая во внимание особую уязвимость таких стран для стихийных бедствий.
The vulnerability of its economy, which was heavily dependent on a single commodity export, was displayed during the recent global economic crisis. Уязвимость ее экономики, которая в значительной степени зависит от экспорта одного товара, проявляется в ходе текущего глобального экономического кризиса.
Structural imbalances and vulnerability persisted; the Bretton Woods institutions must be made more efficient and more representative. В мире сохраняются структурные дисбалансы и уязвимость; бреттон-вудские учреждения должны быть сделаны более эффективными и репрезентативными.
Invasive alien species increase the vulnerability of native and endemic species in SIDs to extinction. Инвазивные чужеродные виды повышают уязвимость местных и эндемических видов, имеющихся в малых островных развивающихся государствах, вплоть до их исчезновения.
The devastating natural disasters recently experienced in certain quarters of our globe amply demonstrate our vulnerability as inhabitants of the Earth. Разрушительные стихийные бедствия, обрушившиеся недавно на некоторые регионы нашего мира, наглядно продемонстрировали нашу уязвимость как жителей планеты Земля.
This adds to their vulnerability to exploitation. Это углубляет их уязвимость с точки зрения эксплуатации.
The widespread problem of domestic violence was also noted as increasing the vulnerability of women and children in particular. Широкое распространение проблемы домашнего насилия также отмечалось в качестве фактора, обостряющего уязвимость жертв, особенно женщин и детей.
Other factors, such as high energy and transportation costs and vulnerability to natural hazards and disasters, must be included in this equation. Другие факторы, такие как высокая стоимость энергии и транспортные расходы, уязвимость перед опасными природными явлениями и стихийными бедствиями, должны быть включены в это уравнение.
However, being middle-income does not reduce vulnerability. Однако наш средний уровень доходов не уменьшает нашу уязвимость.