E. Vulnerability: rights concerning specific groups |
Е. Уязвимость: права отдельных групп |
One of the issues identified for this purpose is "Disaster Management and Vulnerability" which will be reviewed in 2014-15. |
Одним из вопросов, намеченных для этой цели, является "Борьба с бедствиями и уязвимость", обзор которого намечено провести в 2014-2015 годах. |
Vulnerability of African countries to global environmental changes |
уязвимость африканских стран к глобальным экологическим изменениям; |
A. Vulnerability, risk and stakeholders |
А. Уязвимость, риск и заинтересованные стороны |
Vulnerability = risk intensity + response capacity |
Уязвимость = интенсивность риска + потенциал противодействия |
(a) Vulnerability and root causes: why human trafficking happens; |
а) уязвимость и коренные причины: почему имеет место торговля людьми; |
Boyden, Jo and Sara Gibbs, "Vulnerability and Resilience: Perceptions and Responses to Psycho-social Distress in Cambodia", United Kingdom, May 1996. |
Бойден, Джо и Сара Гиббс. "Уязвимость и способность к восстановлению: представления и ответные меры, принимаемые в связи с проблемами социально-психологического характера в Камбодже", Соединенное Королевство, май 1996 года. |
In summer 2003, the peace and governance programme launched a major book entitled Refugees and Forced Displacement: International Security, Human Vulnerability, and the State. |
Летом 2003 года в рамках Программы «Мир и управление» была выпущена книга, озаглавленная «Беженцы и принудительные перемещения: международная безопасность, гуманитарная уязвимость и государство». |
A. Vulnerability of, and impacts of climate change on, ecosystems and |
А. Уязвимость экосистем и воздействие на них изменения климата, |
THE SUPPLY SIDE: WOMEN'S VULNERABILITY TO CHANGE |
АСПЕКТ ПРЕДЛОЖЕНИЯ: УЯЗВИМОСТЬ ЖЕНЩИН ПЕРЕД ЛИЦОМ ПЕРЕМЕН |
Vulnerability to fluctuations in international oil prices |
Отмечается уязвимость перед колебаниями международных цен на нефть |
Vulnerability to natural hazards increased the scale and scope of disasters and made it harder to achieve the Millennium Development Goals. |
Уязвимость перед лицом опасных природных явлений повышает интенсивность и масштабы стихийных бедствий и затрудняет достижение целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Vulnerability to energy shortages and natural disasters is growing and could significantly set back progress towards the MDGs; |
Уязвимость перед лицом энергетического голода и стихийных бедствий возрастает и может значительно подорвать прогресс в достижении ЦРДТ; |
Vulnerability to natural disasters has increased and has placed serious limits on the achievement of the Millennium Goals, such as poverty reduction and environmental protection. |
Уязвимость по отношению к стихийным бедствиям повысилась, что создает серьезные препятствия для достижения Целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких как сокращение масштабов нищеты и защита окружающей среды. |
Vulnerability is high, as testified by the hurricane and tropical storms that hit the country in 2005, resulting in 30 casualties. |
Уязвимость страны является весьма высокой, подтверждением чему стал ураган и тропические штормы, которым она подверглась в 2005 году и которые унесли 30 человеческих жизней. |
Vulnerability is a state of high exposure to certain risks, combined with a reduced ability to protect or defend oneself against those risks and cope with their negative consequences. |
Уязвимость - это состояние очень высокой подверженности некоторым видам опасности в совокупности с уменьшенной способностью защитить или обезопасить себя от этой опасности и преодолеть ее негативные последствия. |
Vulnerability to the impact of natural disasters is highly correlated with poverty, since poor countries and the poorest sectors of the population lack resilient infrastructure and the technical capacities required for risk reduction. |
Уязвимость к природным катастрофам тесно связана с нищетой, поскольку в бедных странах и районах проживания бедного населения недостаточно устойчивых объектов инфраструктуры и технических возможностей, необходимых для уменьшения риска. |
Vulnerability due to geography is often compounded by a low capacity to adapt, rendering many of the poorest countries and communities particularly vulnerable to the effects of climate change. |
Уязвимость, обусловленная географическими факторами, часто усугубляется низкой адаптируемостью, что делает многие из беднейших стран и общин особенно уязвимыми для последствий изменения климата. |
VIVAT participated and sponsored a side event entitled "The Girl Child in the Indigenous Communities - Violence and Vulnerability and a Constructive Way Forward." |
"ВИВАТ" участвовала и финансировала сопутствующее мероприятие по теме "Положение девочек в общинах коренных народов - насилие и уязвимость, конструктивный прогресс". |
As such, they don't support authentication, confidentiality, or replay protection, which means any attacker that can communicate with the device can control it and use the Aurora Vulnerability to destroy it. |
Таким образом, они не поддерживают аутентификацию, конфиденциальность или защиту от повторной передачи перехваченных сообщений, что означает, что любой злоумышленник, способный соединиться с устройством, может контролировать его и использовать уязвимость Aurora для его уничтожения. |
In addition to the research and analysis as well as the various technical assistance activities UNCTAD has undertaken in individual SIDS, the Office of the Special Coordinator is currently preparing a publication entitled: "Small Island Developing States: Issues of Vulnerability and Economic Opportunities". |
Помимо исследовательской и аналитической работы, а также различных мероприятий, проводимых ЮНКТАД в отдельных СИДС для оказания им технической помощи, Управление Специального координатора в настоящее время готовит публикацию "Малые островные развивающиеся страны: уязвимость и экономические возможности". |
Vulnerability to natural disasters and improved settlements and infrastructure management for their reduction |
уязвимость в случае стихийных бедствий и совершенствование управления населенными пунктами и инфраструктурой в целях уменьшения опасности стихийных бедствий; |
Vulnerability was widely recognized as a key element in disaster risk reduction, but it was little known that discrimination affected people's ability to protect themselves and recover from disaster because the impacts were, to a large extent, anthropogenic. |
Уязвимость повсеместно считается одним из главных элементов уменьшения опасности бедствий, однако практически ничего не известно о том, что дискриминация влияет на способность людей защищать самих себя и восстанавливаться от последствий бедствия, поскольку ее воздействие носит преимущественно антропогенный характер. |
Vulnerability, in turn, depends on the environmental and social characteristics of the region and can be measured by its ability to anticipate, cope with, resist and recover from drought. |
Уязвимость, в свою очередь, зависит от экологических и социальных характеристик региона и может быть количественно оценена по его способности предвидеть засуху, справляться с ней, противостоять ей и восстанавливаться после нее. |
Vulnerability to change varies between groups of people depending on their geographic, economic and social circumstances, exposure to change and capacity to mitigate or adapt to change. |
Уязвимость при изменениях неодинакова у различных групп людей, в зависимости от их географических, экономических и социальных условий, подверженности изменениям и способности приспособиться к ним или смягчить их последствия. |