Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The vulnerability and social neglect of older persons are especially clear in the segment of the population of industrialized countries that belongs to those islands of poverty. Уязвимость и социальная отверженность пожилых людей особенно очевидно проявляются среди тех слоев населения в промышленно развитых странах, которые проживают в этих "островах нищеты".
The key concepts in this programme are sustainable use of land and water resources, and the vulnerability of ecosystems to human-induced and natural environmental changes. Ключевыми концепциями в рамках этой программы являются устойчивое использование земельных и водных ресурсов и уязвимость экосистем перед лицом изменений, вызываемых деятельностью человека, и естественных изменений окружающей среды.
The social erosion, economic dislocation and increase in criminal activity mean that for small societies striving to overcome economic vulnerability it becomes a tremendous challenge to maintain functioning institutions in an environment with the potential for decreased productivity. Социальная эрозия, экономические неурядицы и рост преступности означают, что для небольших стран, стремящихся преодолеть экономическую уязвимость, становится чрезвычайно сложно сохранять действующие институты в условиях потенциального снижения производительности.
The drought will continue to severely affect Afghans, leading to substantially increased vulnerability across all affected areas until August, when the next harvest can be expected. Засуха будет и дальше серьезно сказываться на афганцах, существенно усугубляя их уязвимость во всех затронутых ею районах вплоть до августа, когда можно ожидать следующего урожая.
People in emergency areas, in particular in refugee camps, are easy prey for traffickers who abuse their trauma and vulnerability in situations of chaos and lawlessness. В районах, где сложилась чрезвычайная ситуация, особенно в лагерях беженцев, люди являются легкой добычей для торговцев живым товаром, которые в своих целях используют психологические травмы и уязвимость людей в условиях хаоса и беззакония.
The vulnerability to external factors of the economies of small island developing States, especially the least developed countries among them, is a well-known fact. Уязвимость экономики малых островных развивающихся государств, особенно наименее развитых среди них, перед лицом внешних факторов - общеизвестный факт.
The Committee resource person noted the vulnerability of complainants of violations of rights and the particular risks to women in that regard. Консультант Комитета отметила уязвимость лиц, представляющих сообщения о нарушениях прав, и об особом риске, которому подвержены в этой связи женщины.
Moreover, the increasing trends towards globalization and interdependence have exacerbated the vulnerability of these countries to the transnational processes, which are sometimes negative for them. Более того, прогрессирующие в настоящее время тенденции к глобализации и взаимозависимости обострили уязвимость этих государств перед транснациональными процессами, носящими для них порой негативный характер.
The shipment of hazardous waste poses a real threat to small island States, given their fragile ecosystems and their particular vulnerability to environmental damage. Перевозка опасных отходов представляет реальную угрозу для малых островных государств, учитывая хрупкость и особую уязвимость их экосистем.
It was felt that special attention should be given to assistance to countries where ecological vulnerability was causing a deterioration in social conditions. Было высказано мнение о том, что следует уделить особое внимание оказанию помощи странам, экологическая уязвимость которых служит причиной ухудшения социальных условий.
Children's vulnerability means they are at particular risk of suffering abuses and the attack on children's human rights in internal conflicts was also highlighted by Ms. Machel. Уязвимость детей означает, что они подвергаются особой опасности надругательств, и нарушение прав человека детей во внутренних конфликтах было также подчеркнуто г-жой Машел.
In view of the vulnerability of indigenous women, who suffer from a twofold discrimination, the Government has decided: Учитывая уязвимость женщин из числа коренных жителей, которые подвергаются двойной дискриминации, правительство постановило:
A programme entitled "Justice Vision 2000: Five Year National Strategy for Transforming the Administration of Justice" acknowledged women's special circumstances and vulnerability and included measures targeting their needs. В программе под названием «Правосудие 2000: пятилетняя национальная стратегия преобразования системы юстиции» признаются особые условия и уязвимость женщин и предусмотрены меры, предназначающиеся для удовлетворения их потребностей.
Mr. Gospodinov) said that the vulnerability of millions of people living in substandard conditions in urban environments continued to be a matter of concern for the International Federation. Г-н Господинов) говорит, что уязвимость миллионов людей, живущих в неблагоприятных условиях в городах, по-прежнему вызывает озабоченность Международной федерации.
Stressing the need to create international economic conditions reflecting the higher vulnerability of mountain regions, подчеркивая необходимость формирования международных экономических условий, отражающих повышенную уязвимость горных регионов,
This reversal occurred despite generally improving economic conditions in developing and transition economies and reflects the vulnerability of these countries to changes in the international economic environment. Эти изменения произошли несмотря на в целом улучшающуюся хозяйственную конъюнктуру в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и отражают уязвимость этих стран в случае изменения международной экономической конъюнктуры.
It was noted that the vulnerability of SIDS may be even higher now than 10 years ago because of threats from natural disasters. Отмечалось, что в связи с угрозой стихийных бедствий уязвимость СИДС сейчас, возможно, даже выше, чем десять лет назад.
We would therefore hope that the international instrument on marking and tracing currently being negotiated by the Open-ended Working Group would help in reducing that vulnerability. В этой связи мы выражаем надежду на то, что международный договор по маркировке и отслеживанию, который обсуждается в Рабочей группе открытого состава, поможет снизить эту уязвимость.
Most member States had national disaster management policies and strategies in place, but the 2004 hurricane season had demonstrated their continuing vulnerability. Большая часть государств-членов уже разработали национальные политику и стратегии ликвидации последствий бедствий, однако сезон ураганов в 2004 году вновь продемонстрировал их уязвимость.
While economic vulnerability was the result of poor governance, the converse was also true: political stability and democracy could not be built in the midst of poverty. Хотя экономическая уязвимость является результатом неудовлетворительного управления, обратное также верно: политическая стабильность и демократия не могут быть установлены в условиях нищеты.
Many small island developing States suffer disproportionately from such hazards, underscoring the vulnerability of small island developing States in that regard. Многие малые островные развивающиеся государства непомерно страдают от этих угроз, что еще раз подчеркивает уязвимость этих стран.
One of the pressing challenges to CARICOM States in their attainment of the Millennium Development Goals was their vulnerability to financial crises. Одной из наиболее острых проблем для государств КАРИКОМ, препятствующих достижению ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является их уязвимость для финансовых кризисов.
Social services are still declining, the economy is still declining, and vulnerability is greatly increasing. Наблюдается дальнейшее ухудшение работы социальных служб и состояния экономики, а вот уязвимость населения существенно возрастает.
We call for the early development and implementation of measures to address island vulnerability, including isolation, geographic dispersion, exposure to natural disasters, social and economic shocks and ecological fragility. Мы призываем к скорейшей разработке и осуществлению мер, направленных на решение проблемы уязвимости островов, включая изолированность, географическую разбросанность, подверженность стихийным бедствиям и социальным и экономическим потрясениям и экологическую уязвимость.
The events of the past 12 months serve as evidence that attention to risk-reduction and prevention strategies can curb vulnerability to natural hazards. События последних 12 месяцев служат свидетельством того, что уделение внимания стратегиям уменьшения рисков и предупредительным стратегиям может ограничить уязвимость перед лицом опасных природных явлений.