The vulnerability and social neglect of older persons are especially clear in the segment of the population of industrialized countries that belongs to those islands of poverty. |
Уязвимость и социальная отверженность пожилых людей особенно очевидно проявляются среди тех слоев населения в промышленно развитых странах, которые проживают в этих "островах нищеты". |
The key concepts in this programme are sustainable use of land and water resources, and the vulnerability of ecosystems to human-induced and natural environmental changes. |
Ключевыми концепциями в рамках этой программы являются устойчивое использование земельных и водных ресурсов и уязвимость экосистем перед лицом изменений, вызываемых деятельностью человека, и естественных изменений окружающей среды. |
The social erosion, economic dislocation and increase in criminal activity mean that for small societies striving to overcome economic vulnerability it becomes a tremendous challenge to maintain functioning institutions in an environment with the potential for decreased productivity. |
Социальная эрозия, экономические неурядицы и рост преступности означают, что для небольших стран, стремящихся преодолеть экономическую уязвимость, становится чрезвычайно сложно сохранять действующие институты в условиях потенциального снижения производительности. |
The drought will continue to severely affect Afghans, leading to substantially increased vulnerability across all affected areas until August, when the next harvest can be expected. |
Засуха будет и дальше серьезно сказываться на афганцах, существенно усугубляя их уязвимость во всех затронутых ею районах вплоть до августа, когда можно ожидать следующего урожая. |
People in emergency areas, in particular in refugee camps, are easy prey for traffickers who abuse their trauma and vulnerability in situations of chaos and lawlessness. |
В районах, где сложилась чрезвычайная ситуация, особенно в лагерях беженцев, люди являются легкой добычей для торговцев живым товаром, которые в своих целях используют психологические травмы и уязвимость людей в условиях хаоса и беззакония. |
The vulnerability to external factors of the economies of small island developing States, especially the least developed countries among them, is a well-known fact. |
Уязвимость экономики малых островных развивающихся государств, особенно наименее развитых среди них, перед лицом внешних факторов - общеизвестный факт. |
The Committee resource person noted the vulnerability of complainants of violations of rights and the particular risks to women in that regard. |
Консультант Комитета отметила уязвимость лиц, представляющих сообщения о нарушениях прав, и об особом риске, которому подвержены в этой связи женщины. |
Moreover, the increasing trends towards globalization and interdependence have exacerbated the vulnerability of these countries to the transnational processes, which are sometimes negative for them. |
Более того, прогрессирующие в настоящее время тенденции к глобализации и взаимозависимости обострили уязвимость этих государств перед транснациональными процессами, носящими для них порой негативный характер. |
The shipment of hazardous waste poses a real threat to small island States, given their fragile ecosystems and their particular vulnerability to environmental damage. |
Перевозка опасных отходов представляет реальную угрозу для малых островных государств, учитывая хрупкость и особую уязвимость их экосистем. |
It was felt that special attention should be given to assistance to countries where ecological vulnerability was causing a deterioration in social conditions. |
Было высказано мнение о том, что следует уделить особое внимание оказанию помощи странам, экологическая уязвимость которых служит причиной ухудшения социальных условий. |
Children's vulnerability means they are at particular risk of suffering abuses and the attack on children's human rights in internal conflicts was also highlighted by Ms. Machel. |
Уязвимость детей означает, что они подвергаются особой опасности надругательств, и нарушение прав человека детей во внутренних конфликтах было также подчеркнуто г-жой Машел. |
In view of the vulnerability of indigenous women, who suffer from a twofold discrimination, the Government has decided: |
Учитывая уязвимость женщин из числа коренных жителей, которые подвергаются двойной дискриминации, правительство постановило: |
A programme entitled "Justice Vision 2000: Five Year National Strategy for Transforming the Administration of Justice" acknowledged women's special circumstances and vulnerability and included measures targeting their needs. |
В программе под названием «Правосудие 2000: пятилетняя национальная стратегия преобразования системы юстиции» признаются особые условия и уязвимость женщин и предусмотрены меры, предназначающиеся для удовлетворения их потребностей. |
Mr. Gospodinov) said that the vulnerability of millions of people living in substandard conditions in urban environments continued to be a matter of concern for the International Federation. |
Г-н Господинов) говорит, что уязвимость миллионов людей, живущих в неблагоприятных условиях в городах, по-прежнему вызывает озабоченность Международной федерации. |
Stressing the need to create international economic conditions reflecting the higher vulnerability of mountain regions, |
подчеркивая необходимость формирования международных экономических условий, отражающих повышенную уязвимость горных регионов, |
This reversal occurred despite generally improving economic conditions in developing and transition economies and reflects the vulnerability of these countries to changes in the international economic environment. |
Эти изменения произошли несмотря на в целом улучшающуюся хозяйственную конъюнктуру в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и отражают уязвимость этих стран в случае изменения международной экономической конъюнктуры. |
It was noted that the vulnerability of SIDS may be even higher now than 10 years ago because of threats from natural disasters. |
Отмечалось, что в связи с угрозой стихийных бедствий уязвимость СИДС сейчас, возможно, даже выше, чем десять лет назад. |
We would therefore hope that the international instrument on marking and tracing currently being negotiated by the Open-ended Working Group would help in reducing that vulnerability. |
В этой связи мы выражаем надежду на то, что международный договор по маркировке и отслеживанию, который обсуждается в Рабочей группе открытого состава, поможет снизить эту уязвимость. |
Most member States had national disaster management policies and strategies in place, but the 2004 hurricane season had demonstrated their continuing vulnerability. |
Большая часть государств-членов уже разработали национальные политику и стратегии ликвидации последствий бедствий, однако сезон ураганов в 2004 году вновь продемонстрировал их уязвимость. |
While economic vulnerability was the result of poor governance, the converse was also true: political stability and democracy could not be built in the midst of poverty. |
Хотя экономическая уязвимость является результатом неудовлетворительного управления, обратное также верно: политическая стабильность и демократия не могут быть установлены в условиях нищеты. |
Many small island developing States suffer disproportionately from such hazards, underscoring the vulnerability of small island developing States in that regard. |
Многие малые островные развивающиеся государства непомерно страдают от этих угроз, что еще раз подчеркивает уязвимость этих стран. |
One of the pressing challenges to CARICOM States in their attainment of the Millennium Development Goals was their vulnerability to financial crises. |
Одной из наиболее острых проблем для государств КАРИКОМ, препятствующих достижению ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является их уязвимость для финансовых кризисов. |
Social services are still declining, the economy is still declining, and vulnerability is greatly increasing. |
Наблюдается дальнейшее ухудшение работы социальных служб и состояния экономики, а вот уязвимость населения существенно возрастает. |
We call for the early development and implementation of measures to address island vulnerability, including isolation, geographic dispersion, exposure to natural disasters, social and economic shocks and ecological fragility. |
Мы призываем к скорейшей разработке и осуществлению мер, направленных на решение проблемы уязвимости островов, включая изолированность, географическую разбросанность, подверженность стихийным бедствиям и социальным и экономическим потрясениям и экологическую уязвимость. |
The events of the past 12 months serve as evidence that attention to risk-reduction and prevention strategies can curb vulnerability to natural hazards. |
События последних 12 месяцев служат свидетельством того, что уделение внимания стратегиям уменьшения рисков и предупредительным стратегиям может ограничить уязвимость перед лицом опасных природных явлений. |