Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Nevertheless, there is an unfinished development agenda in middle-income countries, as the vulnerability to the impact of the current financial crisis vividly demonstrates. Тем не менее, программа развития в странах со средним уровнем дохода не завершена, о чем наглядно свидетельствует их уязвимость к воздействию нынешнего финансового кризиса.
The vulnerability of ESCWA member countries to drought has intensified due to the region's demographic and economic growth, increasing water scarcity and water-resource and land-use patterns. Уязвимость стран - членов ЭСКЗА перед засухой усилилась из-за демографического и экономического роста в регионе, приведшего к увеличению дефицита воды, а также вследствие структуры водных ресурсов и землепользования.
The vulnerability of small island developing States is seen in their inherent inability to adjust to external or internal, natural or man-made shocks because of physical and structural constraints. Уязвимость малых островных развивающихся государств проявляется в их неспособности приспосабливаться к внешним или внутренним, природным или антропогенным потрясениям в силу недостаточного уровня развития физической и организационной инфраструктуры.
(c) Internalizing climate vulnerability into agricultural policies is necessary. с) климатическая уязвимость должна стать неотъемлемым элементом сельскохозяйственной политики.
Gender inequality, particularly in terms of women's adequate housing, is an underlying factor of women's vulnerability to HIV/AIDS. Гендерное неравенство, прежде всего с точки зрения достаточного жилища для женщин, является основополагающим фактором, обусловливающим уязвимость женщин к ВИЧ/СПИДу.
Freshwater plays a disproportionately powerful role through its impact on such factors as food production, hygiene, sanitation and health, food security and vulnerability and maintenance of ecosystem services. Пресная вода играет непропорционально важную роль, оказывая влияние на такие факторы, как производство продовольствия, гигиена, санитария и здравоохранение, надежность и уязвимость обеспечения продовольствием и поддержание услуг экосистем.
Well documented processes simplify the induction of new employees and diminish the vulnerability of the organisation by enabling more people to perform critical tasks. Хорошо документированные процессы упрощают процедуру ориентации новых работников и снижают уязвимость организации, поскольку в этом случае больше людей могут выполнять критически важные задачи.
In order for our countries to take advantage of globalization, their vulnerability to shocks and crises should be mitigated through combined national and international measures. Для того чтобы наши страны могли воспользоваться преимуществами глобализации, необходимо уменьшить их уязвимость к воздействию потрясений и кризисов на основе комплекса национальных и международных мер.
The meeting took note of the economic vulnerability of female-headed households given the disproportionate burden of care falling on women and their higher levels of unemployment. Участники совещания отметили экономическую уязвимость домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, с учетом несоразмерно тяжелого бремени по уходу, которое ложится на женщин, и более высокого уровня безработицы среди них.
We must do more to combat gender inequalities, which increase the vulnerability of women and girls to HIV, and also provide greater access to prevention services. Мы должны удвоить наши усилия с целью преодоления гендерного неравенства, вследствие которого повышается уязвимость женщин и детей перед ВИЧ, и также предоставить более широкий доступ к услугам по его профилактике.
Our domestic and international efforts are grounded in a respect for human rights and the recognition of the role of health factors in affecting vulnerability and resilience to HIV/AIDS. Наши внутренние и международные усилия основываются на уважении прав человека и признании роли медицинских факторов в воздействии на уязвимость и стойкость к ВИЧ/СПИДу.
Of these, only three made specific reference to actions taken to address age discrimination, and just one highlighted the vulnerability of older people in long-term care homes. Из них лишь в трех докладах содержатся конкретные ссылки на меры, принятые в целях решения проблемы дискриминации по признаку возраста, и лишь в одном обращается внимание на уязвимость пожилых людей в домах для престарелых.
It promotes reliance on local resources and local traditional knowledge, reducing vulnerability to external shocks in several ways. Она поощряет опору на местные ресурсы и местные традиционные знания, что в ряде отношений позволяет уменьшить уязвимость к воздействию внешних потрясений.
In Africa, in addition to the Africa Environment Outlook process there have been seven major assessments covering forests, water, chemical pollution and regional vulnerability to environmental change. В Африке, помимо процесса Африканской экологической перспективы, проводится семь основных оценок, охватывающих леса, водные ресурсы, химическое загрязнение и региональную уязвимость для экологических изменений.
Poverty in developing countries meant not only precarious living conditions but also social and environmental vulnerability and marginalization with respect to communication and participation in politics. Для них бедность означает не только крайне тяжелые условия жизни, но и социальную, экологическую уязвимость, маргинализацию в области коммуникаций и участия в политической жизни.
The vulnerability of children to natural disasters had been brought into focus by the recent earthquake in China and the recent cyclone in Myanmar. Уязвимость детей со стороны стихийных бедствий была продемонстрирована во время недавнего землетрясения в Китае и урагана в Мьянме.
This vulnerability is particularly distressing for asylum-seekers, for whom access to justice is crucial if they are to avoid irreversible prejudice such as a violation of the principle of non-refoulement. Эта уязвимость вызывает особую тревогу в случае просителей убежища, для которых доступ к правосудию имеет жизненно важное значение, с тем чтобы они могли избежать непоправимого ущерба, в частности нарушения принципа о невысылке.
Developing country vulnerability was being exacerbated by various global challenges, which in turn made the world's poor more exposed to risk and more vulnerable. Уязвимость развивающихся стран усугубляется различными глобальными проблемами, которые, в свою очередь, делают бедные слои населения мира в большей степени подверженными риску и более уязвимыми.
The situation underlined the extreme vulnerability of small island developing States to the impact of natural disasters, which threatened not only their development prospects but their very existence. Такое положение дел подтверждает крайнюю уязвимость малых островных развивающихся государств к воздействию стихийных бедствий, которые угрожают не только перспективам их развития, но и самому существованию.
However, the manifest vulnerability of the economies in transition to the whims of world markets made it even more urgent to address economic diversification. Однако, учитывая очевидную уязвимость стран с переходной экономикой в отношении изменчивости мировых рынков, вопрос об экономической диверсификации приобретает еще более острый характер.
In cases of offences within the scope of articles 252 and 253 the vulnerability of the child is an aggravating circumstance. Уязвимость детей является отягчающим обстоятельством при совершении посягательств, указанных в статьях 252 и 253 УК.
Strong health systems are essential: weaknesses in one country means vulnerability for all. существенное значение имеют мощные здравоохраненческие системы: слабости в одной стране означают уязвимость для всех.
A comment was made regarding the vulnerability and abuse of female domestic workers and the urgency to address their situation. Были отмечены уязвимость женщин, работающих в качестве домашней прислуги, жестокое обращение, которому они подвергаются, и безотлагательная необходимость улучшения их положения.
It also stresses the vulnerability of developing countries to agreements "that tie up political freedom of action and the exercise of authority...". В нем также подчеркивается уязвимость развивающихся стран при заключении соглашений", в которых политическая свобода действий увязывается с проявлением власти со стороны государства...".
The Special Rapporteur also highlighted a number of substantive issues, including the dual impact that the financial crisis would have on minorities, with devastating consequences for their socio-economic vulnerability. Специальный докладчик также затронул ряд существенных вопросов, включая двойной удар, который финансовый кризис нанесет по меньшинствам, катастрофически усугубив их социально-экономическую уязвимость.