Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The factors which increase women's vulnerability to homelessness are multifaceted, and their exact nature varies with differences found in local cultural, economic and legal structures. Факторы, повышающие уязвимость женщин перед бездомностью, являются многоплановыми, и их конкретный характер варьируется в зависимости от различий местных культурных устоев, экономических условий и правовых структур.
As with the other groups in focus in this report, poverty, disability and illness, abuse, discrimination and underemployment can all increase vulnerability to homelessness. Как и в случае других групп, рассматриваемых в настоящем докладе, их уязвимость перед бездомностью может усиливать нищета, инвалидность и заболеваемость, злоупотребления, дискриминация и недостаточные возможности занятости.
The chapter will draw attention to factors that increase women's vulnerability to violence, such as race, ethnicity, age and disability. В этой же главе будут отмечены факторы, усиливающие уязвимость женщин к проявлениям насилия, такие, как расовая и этническая принадлежность, возраст, инвалидность.
The drought further exacerbated the already high level of vulnerability of the population, which has been subjected to nearly 25 years of conflict. В результате засухи еще больше возросла и без того высокая уязвимость населения, которое на протяжении почти 25 лет жило в условиях конфликта.
In spite of this rights deficit and their great vulnerability, migrants have come to play an important and growing part in international development. Несмотря на этот дефицит прав и большую уязвимость мигрантов, они стали играть важную и все более активную роль в процессе международного развития.
Social, economic and cultural factors are often at the root of the special vulnerability of certain categories of migrants such as irregular migrants, women and children. Социальные, экономические и культурные факторы нередко обусловливают особую уязвимость некоторых категорий мигрантов, например нелегальных мигрантов, женщин и детей.
Homeless people suffer from multiple problems, including social exclusion, vulnerability to social security debt, detention and imprisonment, and inability to access services that require proof of residency. Бездомные люди сталкиваются с многочисленными проблемами, включая социальную изоляцию, уязвимость с точки зрения доступа к социальному обеспечению, помещение под стражу или заключение в тюрьму и неспособность воспользоваться услугами, для которых требуется подтверждение местожительства.
An increasing number of children were being orphaned by the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis, which further increased the vulnerability of the population. В результате пандемии ВИЧ/СПИДа, а также малярии и туберкулеза, постоянно растет число детей-сирот, что в еще большей степени повышает уязвимость всего населения в целом.
Refugees and injecting drug users face particular difficulties due to low living standards and inadequate access to health care services, which increases their vulnerability to the disease. Беженцы и потребители инъекционных наркотиков сталкиваются с особыми трудностями в связи с низким уровнем жизни и неадекватным доступом к услугам здравоохранения, что усугубляет их уязвимость по отношению к этому заболеванию.
The region faces high levels of chronic vulnerability associated with HIV/AIDS, extreme poverty and difficulties in accessing basic services, such as health care. Из-за эпидемии ВИЧ/СПИДа, острой проблемы нищеты и недоступности основных услуг, в частности в области здравоохранения, уязвимость стран региона носит хронический характер.
The Tsunami Evaluation Coalition revealed that, despite advances in early warning systems, the Tsunami response had failed to enhance local preparedness or reduce long-term vulnerability. Коалиция по оценке последствий цунами показала, что, несмотря на успехи, достигнутые в создании систем раннего предупреждения, не удалось повысить степень готовности местного населения к цунами или уменьшить долгосрочную уязвимость.
60/196 Natural disasters and vulnerability (subprogrammes 1, 3 and 5) Стихийные бедствий и уязвимость (подпрограммы 1, 3 и 5)
Given the particular vulnerability of some LDCs, we urge the international community to support those countries in their efforts to adapt to climate change. Учитывая особую уязвимость некоторых НРС, мы настоятельно призываем международное сообщество поддержать эти страны в их усилиях по адаптации к климатическим изменениям.
We cannot fail to reiterate our vulnerability and call for swift action at this session in order to ensure the stability of our small societies. Мы не можем не указать еще раз на нашу уязвимость и призываем Ассамблею на нынешней сессии принять оперативные меры для обеспечения стабильности наших малых стран.
In this regard, small vulnerable economies and the least developed countries urgently need a trading system that acknowledges their vulnerability and grants them the necessary special and differential treatment. В этой связи малые уязвимые экономики и наименее развитые страны безотлагательно нуждаются в такой торговой системе, которая признает их уязвимость и применяет по отношению к ним необходимый особый и индивидуальный подход.
The economic vulnerability of the least developed countries was worsening, environmental pressure was heavier, and the achievement of sustainable development remained a long-term and arduous task. Экономическая уязвимость наименее развитых стран усугубляется, давление на окружающую среду усиливается, а достижение устойчивого развития остается долговременной и тяжелой задачей.
Internationally, the Marshall Islands joins other Pacific countries in reiterating our interests and asking the international community to recognize the vulnerability of small island developing States. На международном уровне Маршалловы Острова присоединяются к другим тихоокеанским странам и подтверждают наши интересы, а также просят международное сообщество признать уязвимость малых островных развивающихся государств.
We support the strengthening and standardizing of methodologies to assess humanitarian needs, but we caution against attempting to compare needs and vulnerability across crises. Мы поддерживаем процесс совершенствования и стандартизации методологии по оценке гуманитарных потребностей, однако предостерегаем от попыток сопоставлять потребности и уязвимость во всех без исключения кризисных ситуациях.
The vulnerability of developing countries to any abrupt policy shifts in the major industrial countries would depend on their current state of economic health. Уязвимость развивающихся стран к любым резким изменениям в политике крупных промышленных стран зависит от состояния их экономики.
Special attention should also be paid to the situation of island developing countries, because of their particular vulnerability in the event of disasters or accidents. Особое внимание необходимо также уделять положению островных развивающихся государств, учитывая их особую уязвимость в случае возникновения стихийных бедствий и аварий.
Those risks include the vulnerability of globally integrated information and communication structures, the diffusion of potentially dangerous technologies, the combination of fundamentalism and political irresponsibility and access to weapons of mass destruction. Эти угрозы включают в себя и уязвимость интегрированных на глобальном уровне информационных и коммуникационных структур, распространение потенциально опасных технологий, сочетание фундаментализма и политической безответственности и доступ к оружию массового уничтожения.
C. Openness, economic vulnerability and volatility of capital flows Открытость, экономическая уязвимость и непредсказуемость потоков капитала
Although the awesome power of the Internet had enabled people from every region of the world to connect with each other, its technical vulnerability had raised new issues. Хотя широкие возможности Интернета позволили народам всех регионов мира наладить связь друг с другом, техническая уязвимость этой сети создала новые проблемы.
(structural progress is limited, vulnerability is high, graduation is debatable) Compensatory (структурный прогресс является ограниченным, уязвимость высокой, выход из категории НРС спорным)
Poverty, inequality and social exclusion were factors that increased the vulnerability of women and children in particular to domestic as well as transnational traffickers. Нищета, неравенство и социальная отчужденность являются факторами, усугубляющими уязвимость женщин и детей, в особенности перед лицом внутренних, а также транснациональных торговцев людьми.