Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The participants agreed to identify and determine the impact of climate change on hydrological resources in Andean countries and the vulnerability of those resources to climate change, in particular to support planning and adaptation processes in those countries. Участники согласились выявить и определить последствия изменения климата на гидрологические ресурсы в Андских странах и уязвимость этих ресурсов от изменения климата, в частности оказать поддержку проходящим в этих странах процессам планирования и адаптации.
Noting with concern the loss of life, infrastructural damage and adverse developmental impacts caused by tropical storms and hurricanes, active and longer Atlantic hurricane seasons and the extreme vulnerability of the Caribbean region to such events, с озабоченностью отмечая гибель людей, разрушение инфраструктуры и пагубные последствия для развития, связанные с тропическими циклонами и ураганами, интенсивность и увеличение продолжительности сезона ураганов в Атлантическом океане и чрезвычайную уязвимость Карибского региона перед лицом таких явлений,
(c) Build resilience to shocks: Africa's vulnerability to internal and external shocks has adverse consequences for macroeconomic stability and growth. с) обеспечение устойчивости к воздействию внешних потрясений: уязвимость Африки к воздействию внутренних и внешних шоковых потрясений влечет неблагоприятные последствия для макроэкономической стабильности и роста.
The nature, rate and impacts of climate change and the vulnerability of marine and coastal ecosystems and societies will vary from place to place, but, ultimately, the environmental and societal impacts will be felt at the local level and affect people's daily lives. Характер изменения климата, его темпы и последствия, а также уязвимость морских и прибрежных экосистем и стран будут в по-разному проявляться в различных местах, но в конечном итоге экологические и социальные последствия будут ощущаться на местном уровне и сказываться на повседневной жизни людей.
The risk model calculates the probability of risks (likelihood); the impact in US dollar terms (expenditures during the year); and the vulnerability, which is defined as the expected value resulting from the multiplication of likelihood and impact. Модель рисков позволяет исчислять возможность рисков (вероятность); воздействие, выражаемое в долларах США (расходы в течение года); и уязвимость, которая определяется как ожидаемая стоимость, являющаяся результатом умножения вероятности на воздействие.
What type of indicators adequately capture the economic vulnerability of countries with special needs, and how can these indicators be improved in order to take into account the risk of financial and economic crisis contagion, as well as environmental factors? З. Какие виды показателей в достаточной мере отражают экономическую уязвимость стран с особыми потребностями и каким образом можно усовершенствовать эти показатели, с тем чтобы они отражали риск распространения финансово-экономического кризиса, а также экологические факторы?
71.50. Take more adequate measures to prevent trafficking and strengthen the economic situation of women so as to reduce their vulnerability to exploitation and trafficking (Netherlands); 71.50 принимать более адекватные меры для предотвращения торговли женщинами и улучшения их экономического положения, с тем чтобы уменьшить их уязвимость для эксплуатации и торговли ими (Нидерланды);
In that regard, we continue to call upon the United Nations and our development partners to recognize our vulnerability as a least developed country in the review of the criteria and the graduation rule for the graduation of least developed countries. В этой связи мы продолжаем призывать Организацию Объединенных Наций и наших партнеров по развитию признать нашу уязвимость в качестве одной из наименее развитых страны при обзоре критериев и правила вывода из состава группы наименее развитых стран.
Patriarchal understandings of gender, power and leadership; violence against women; limitations in the economic and educational advancement of women; and the extreme vulnerability of marginalized women are among the greatest barriers to women's advancement. Патриархальные понимания гендерных вопросов и вопросов, касающихся власти и руководства; насилие в отношении женщин; экономические и образовательные ограничения на пути улучшения положения женщин; и крайняя уязвимость находящихся в маргинальном положении женщин являются одним из самых серьезных препятствий на пути улучшения положения женщин.
Another highlighted the vulnerability of small island States to the long-range transport of mercury and the threat posed by bioaccumulation of mercury, particularly in fish and other marine species, a staple diet in many small island States. Другой представитель подчеркнул уязвимость малых островных государств перед лицом переноса ртути на большие расстояния и перед угрозой, которую вызывает бионакопление ртути, особенно в организмах рыб и в других морских видов, которые входят в основной рацион питания во многих малых островных государствах.
Efficient management of oil revenues and economic diversification are essential in order for oil-exporting African economies to reduce vulnerability to oil price shocks, ensure that gains from oil revenue are broadly shared and achieve sustainable growth. Для того чтобы африканские страны-экспортеры нефти могли уменьшить уязвимость для резких колебаний цен на нефть, обеспечить широкое использование выгод, связанных с поступлениями от продажи нефти, и добиться устойчивых темпов роста, важнейшее значение имеют результативное использование поступлений от продажи нефти и экономическая диверсификация.
Recognizing that gender inequality impacts an individual's opportunity for labour market participation and migration and that the gendered effects of States' migration policies increase the vulnerability of women to human rights violations, признавая, что отсутствие равноправия между мужчинами и женщинами отрицательно сказывается на возможностях в плане трудоустройства и миграции и что гендерные последствия миграционных стратегий государств повышают уязвимость женщин по отношению к нарушениям прав человека,
The vulnerability of a system to climate change consequently includes both an external dimension, represented by its exposure to climate variations, and an internal dimension; represented by its sensitivity to climate variations and its adaptive capacity. Уязвимость системы к изменению климата, следовательно, включает в себя как внешние аспекты, представленные ее подверженностью колебаниям климата, и внутренние аспекты, представленные ее чувствительностью к колебаниям климата и ее адаптивной способностью.
To that end, the Pacific Islands Forum leaders adopted the Niue Declaration on Climate Change in October 2008, which, among other things, recognized the vulnerability of the Pacific Islands region to the impacts of climate change. С этой целью лидеры Форума тихоокеанских островов приняли в октябре 2008 года Ниуэйскую декларацию об изменении климата, в которой, среди прочего, признавалась уязвимость региона тихоокеанских островов перед последствиями явления изменения климата.
Speakers highlighted the particular vulnerability of women in conflict and post-conflict situations and the need to address violence against women during conflicts, which often continued after the resolution of the conflict. Ораторы отметили также особую уязвимость женщин в условиях конфликтов и в постконфликтных ситуациях и необходимость рассмотреть проблему насилия в отношении женщин во время конфликтов, которая часто сохраняется и после урегулирования конфликтов.
Expressing its deep concern about the negative effects that transnational organized crime has on development, human security and human rights, and noting the increasing vulnerability of States to such kinds of criminal activities, выражая свою глубокую озабоченность по поводу негативных последствий, которые транснациональная организованная преступность оказывает на развитие, безопасность человека и права человека, и отмечая возрастающую уязвимость государств опасности подобных видов преступной деятельности,
During 2007 and 2008, Mountain Research and Development featured contributions on issues such as migration and vulnerability, policy and institutions for mountain development, and mountain rural development in the face of globalization. В 2007 и 2008 годах в нем публиковались материалы по таким вопросам, как миграция и уязвимость, роль стратегий и учреждений в области развития горных районов и развитие сельских горных районов в условиях глобализации.
In this respect, CEDAW was concerned that women and girls may be particularly susceptible to infection owing to gender-specific norms and that the persistence of unequal power relations between women and men may increase their vulnerability to infection. В связи с этим у КЛДЖ вызывает озабоченность то, что женщины и девочки, возможно, являются особо уязвимыми по отношению к инфицированию в силу существования особых гендерных норм, и сохранение неравных отношений между женщинами и мужчинами может повышать их уязвимость по отношению к инфицированию.
Stresses that improving access to productive resources and public investment in rural development is essential for eradicating hunger and poverty, in particular in developing countries, including through the promotion of investments in appropriate, small-scale irrigation and water management technologies in order to reduce vulnerability to droughts; подчеркивает, что расширение доступа к производственным ресурсам и государственным инвестициям в сельское развитие имеет принципиальное значение для искоренения нищеты, в частности в развивающихся странах, в том числе благодаря привлечению инвестиций для внедрения соответствующих технологий мелкомасштабного орошения и водопользования, чтобы снизить уязвимость к воздействию засухи;
the role of men in preventing violence against women and HIV/AIDS infection among women and girls, focussing on the asymmetric power relations and women's subordination and vulnerability to discrimination; роль мужчин в предотвращении насилия в отношении женщин и инфицирования женщин и девочек ВИЧ/СПИДом с особым акцентом на асимметрию силы во взаимоотношениях, подчиненное положение женщин и их уязвимость в части дискриминации;
Members decided to concentrate on Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger (with a focus on economic inequalities) and on Goal 10: Ensure environmental sustainability (with a focus on the vulnerability of the ecological systems of the world). Члены организации приняли решение сосредоточить усилия на достижении Цели 1 - Ликвидация крайней нищеты и голода (с акцентом на экономическое неравенство) и на Цели 7 - обеспечение экологической устойчивости (с акцентом на уязвимость экосистем мира).
(a) The high vulnerability and low capacity to mitigate and adapt to the impact of climate change by African countries as a result of poor access to technology, high poverty levels and reliance on rain-fed agriculture; а) сильная уязвимость и слаборазвитые возможности смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним африканских стран в результате их незначительного доступа к технологии, сильно распространенной нищеты и зависимости от неорошаемого земледелия;
We want to draw attention to the special vulnerability of women and girl migrants and their protection needs at all stages of the migration process and reiterate the need for a human rights based approach to migration. Мы хотим обратить внимание на особую уязвимость женщин и девочек-мигрантов и на необходимость обеспечения их защиты на всех стадиях миграционного процесса, а также вновь подтвердить необходимость придерживаться правозащитного подхода к миграции.
The Forum provided a platform for a new campaign of coordinated action to tackle trafficking in persons, focusing on the three central themes of an effective strategy to counter human trafficking: vulnerability, impact and action. Форум стал платформой для новой кампании скоординированных действий по борьбе с торговлей людьми, сосредоточив свое внимание на трех основных темах эффективной стратегии по борьбе с торговлей людьми: уязвимость, последствия и действия.
How is the State party addressing the constraints faced by women in the informal economy and their particular vulnerability in light of the fact that they are outside the reach of labour legislation? Каким образом государство-участник устраняет ограничения, с которыми сталкиваются женщины в неорганизованном секторе экономики, и как оно уменьшает их особую уязвимость с учетом того факта, что трудовое законодательство на них не распространяется?