The current global economic and financial crises had proven once again the specific vulnerability of developing countries, and the need for them to fully exercise the right to development. |
Нынешний глобальный экономический и финансовый кризис вновь показал особую уязвимость развивающихся стран и необходимость всемерного осуществления ими права на развитие. |
The vulnerability of the programme became very apparent in 2009, when the Branch, owing to funding uncertainty, had to downsize its operations. |
Уязвимость этой программы стала особенно заметной в 2009 году, когда Сектору из-за неопределенной ситуации с финансированием пришлось частично свернуть свои операции. |
(b) Provide incentives to change business practices that create vulnerability to corruption; |
Ь) установление стимулов к изменению видов предпринимательской практики, которые порождают уязвимость с точки зрения коррупции; |
This is followed by a discussion of the most prevalent forms of violence encountered by women and factors aggravating their vulnerability to it. |
После этого речь идет о наиболее распространенных формах насилия в отношении женщин и факторах, повышающих их уязвимость по отношению к этим формам насилия. |
For example, means testing that links a woman's eligibility to a spouse's income can exacerbate potential vulnerability to abuse or economic deprivation. |
Например, проверка нуждаемости, которая увязывает право женщин на доход, может усугубить потенциальную уязвимость перед лицом злоупотреблений и экономических лишений. |
Because the Congolese economy looks outward, it is all the more vulnerable to external shocks, and the crisis has revealed its extreme vulnerability. |
Поскольку конголезская экономика ориентирована на экспорт, она тем более чувствительна к внешним воздействиям, и нынешний кризис как раз и продемонстрировал ее крайнюю уязвимость. |
According to the IPCC, future vulnerability depends not only on climate change but also on the type of development that is pursued. |
Согласно МГЭИК, наша будущая уязвимость зависит не только от изменения климата, но и от избранного нами варианта развития. |
The potential vulnerability in reported results arising from fluctuations in the value of assets and liabilities was consistently illuminated in discussions with market players. |
Потенциальная уязвимость отраженных в отчетности результатов, вытекающая из колебаний стоимости пассивов и активов, неизменно подчеркивалась в ходе дискуссий с участниками рынка. |
However, in various rural zones, the presence of the Security Forces was sporadic, which in some cases increased the vulnerability of the civilian population. |
Однако в различных сельских районах присутствие сил безопасности было эпизодическим, что в ряде случаев усилило уязвимость гражданского населения. |
Cultural perception of masculinity and femininity continuously increase women and girls vulnerability to HIV infection. |
Культурологические установки в отношении роли мужчин и женщин постоянно повышают уязвимость женщин и девочек в связи с ВИЧ-инфекцией. |
Concerns about very repressive actions in a number of countries were raised and the vulnerability of indigenous peoples, migrants and other groups was highlighted. |
Была высказана озабоченность крайне репрессивными мерами, принимаемыми в ряде стран, и подчеркнута уязвимость в этой связи коренных народов, мигрантов и других групп населения. |
While your humanity is your greatest strength, It is also your greatest vulnerability. |
Хоть твоя человечность и твоя сильнейшая сторона она также твоя наибольшая уязвимость. |
The Committee is concerned at allegations of arbitrary arrests and ill-treatment of members of minority groups and foreigners, whose vulnerability stems in part from their lack of knowledge of the Georgian language, perpetrated by law-enforcement officials (arts. 5 and 6). |
Комитет обеспокоен утверждениями о произвольных арестах и жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов по отношению к представителям групп меньшинств и иностранцам, чья уязвимость отчасти объясняется их незнанием грузинского языка (статьи 5 и 6). |
The recently approved Spanish Security Strategy identifies the following threats and risks: armed conflicts; terrorism; organized crime; economic and financial insecurity; energy vulnerability; proliferation of weapons of mass destruction; cyber-threats; uncontrolled migration flows; and emergencies and disasters. |
В стратегии безопасности, недавно принятой в Испании, определяются следующие угрозы и опасности: вооруженные конфликты, терроризм, организованная преступность, экономическая и финансовая нестабильность, энергетическая уязвимость, распространение оружия массового уничтожения, киберугрозы, неконтролируемые миграционные потоки, а также чрезвычайные ситуации и катастрофы. |
The acute vulnerability in the informal settlements provides a snapshot of the harsh realities facing displaced Afghans throughout the country, many of whom are beyond the reach of the humanitarian community. |
Повышенная уязвимость жителей неофициальных поселений дает общее представление о тяжелых условиях жизни, с которыми сталкиваются перемещенные афганцы по всей стране, причем многие из них находятся вне досягаемости гуманитарного сообщества. |
New data indicate that cash transfers help to reduce the vulnerability of young people to HIV; schooling is a protective factor, especially for girls; and laws and law enforcement practices affect access to services for key populations. |
Новые данные показывают, что материальная помощь в виде денежных выплат помогает уменьшить уязвимость молодых людей, живущих с ВИЧ, что положительную роль, особенно для девочек, играет школьное образование и что от законодательства и методов работы правоохранительных органов зависит доступность услуг для ключевых групп населения. |
A little wine, make you laugh, maybe talk about his family, show a little vulnerability. |
Налил вина, развеселил, может, откровенничал о семье, показал свою уязвимость. |
Among the negative effects are the vulnerability of many women to abuse and exploitation in a sector not recognized in most labour laws, and the situation of families left behind. |
Среди негативных моментов, отмечалась уязвимость многих женщин опасности злоупотреблений и эксплуатации в этом секторе, который не признан в законодательстве большинства стран, равно как и положение оставшихся членов семьи. |
Moreover, the strong flows into corporate debt markets during the recent years have been accompanied by a rapid expansion in private credit in some developing economies, thereby heightening their vulnerability to rapid deleveraging or a sudden reversal in capital flows. |
Более того, значительный приток средств в последние годы на рынки корпоративных долговых обязательств сопровождался быстрой экспансией частных кредитов в некоторых развивающихся странах, тем самым усиливая их уязвимость по отношению к быстрому уменьшению долговой нагрузки или внезапному изменению направления потоков капитала. |
The increasing volatility of private capital flows and their vulnerability to changing sentiments have rendered it increasingly important for countries to have the scope to employ measures to effectively manage volatile short-term capital flows. |
Усиливающаяся нестабильность и уязвимость потоков частного капитала в зависимости от меняющихся настроений инвесторов делает все более важным для стран располагать возможностями для применения мер по сдерживанию нестабильных потоков краткосрочного капитала. |
The challenges faced include limited infrastructure, scant human and financial resources, vulnerability to external economic and environmental factors (including climate change), fragile environments and scarce resources, including fresh water. |
В число проблем, стоящих перед этими странами, входят: недостаточная развитость инфраструктуры, нехватка людских и финансовых ресурсов, уязвимость по отношению к внешним экономическим и экологическим факторам (включая изменение климата), нестабильность окружающей среды и скудость природных ресурсов, включая пресную воду. |
The country imported a substantial portion of its food needs, as well as fuel and other consumer goods, resulting in vulnerability to fluctuation in global commodity prices. |
Существенная часть потребностей в продовольствии, а также потребностей в топливе и потребительских товарах покрывается за счет импорта, следствием чего является уязвимость страны по отношению к колебаниям мировых цен на товары. |
(c) A large number of possible indicators of vulnerability can be conceived, but only those consistent with the above definition of vulnerability should be used; some structural handicaps cannot be considered as vulnerability; |
с) можно разработать большое число возможных показателей уязвимости, однако следует использовать лишь те из них, которые отвечают приведенному выше определению уязвимости; некоторые структурные недостатки нельзя рассматривать как уязвимость; |
In the next stage, the ESCAP secretariat intends to develop a project to conduct further work on vulnerability index so that environmental, economic and social/human vulnerability could be combined into a comprehensive vulnerability index applicable to small island developing States. |
В качестве следующего этапа секретариат намерен разработать проект, предусматривающий дальнейшую работу над индексом уязвимости, с тем чтобы экологическую, экономическую и социальную уязвимость и физическую уязвимость населения можно было объединить в комплексный индекс уязвимости, применимый в отношении малых островных развивающихся государств. |
Vulnerability to child, early and forced marriage is related to extreme poverty, the low status of women and community vulnerability, as much as to cultural norms. |
Уязвимость по отношению к детским, ранним и насильственным бракам связана с крайней нищетой, низким статусом женщин и уязвимостью общин, а также с культурными нормами. |