Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Support and partnership on a research project with the Office of the National Rapporteur at the National Human Rights Commission in Nepal on "gender vulnerability, trafficking, and human rights in western Nepal", initiated in 2007, is to be concluded in 2009. В 2009 году также будет завершена партнерская работа по поддержке исследовательского проекта, осуществляемого совместно с бюро национального докладчика Национальной комиссии по правам человека Непала, "Гендерная уязвимость, торговля людьми и права человека на западе Непала", начатого в 2007 году.
Noting that violence against women is a scourge that has to be addressed in all countries. Portugal stated that the vulnerability of women increased with the absence of a legal definition "discrimination." Отметив, что насилие в отношении женщин является бедствием, с которым нужно бороться во всех странах, Португалия заявила, что отсутствие правового определения понятия "дискриминация" повышает уязвимость женщин.
In application of article 4 of the Convention, the particular vulnerability of unaccompanied and separated children, explicitly recognized in article 20 of the Convention, must be taken into account and will result in making the assignment of available resources to such children a priority. В контексте применения статьи 4 Конвенции должна учитываться особая уязвимость несопровождаемых и разлученных детей, конкретно признанная в статье 20 Конвенции, в результате чего выделение имеющихся ресурсов для таких детей будет входить в число приоритетных задач.
Realizing the vulnerability of women migrant workers throughout the migration process, from the moment of decision to migrate, to recruitment, transit, on-site work and integration into the new society, as well as during their return, сознавая уязвимость трудящихся женщин-мигрантов на всем протяжении миграционного процесса с момента принятия решения о миграции до найма, транзита, работы на месте и интеграции в новое общество, а также во время их возвращения,
Realizing the need to focus on causes of risk and the anthropogenic nature of risk, including climate change and variability; on reducing existing risks; on avoiding the accumulation of new risk; on low profile and recurrent disasters that increase the vulnerability of poor people; сознавая необходимость уделения первоочередного внимания причинам риска и его антропогенному характеру, включая изменение и изменчивость климата; уменьшению существующих рисков; избежанию накопления нового риска; и малозаметным и повторяющимся бедствиям, которые повышают уязвимость бедных людей,
Women and girls are being encouraged in particular in view of their vulnerability to diseases to engage in sporting activities to enhance their health status, through "health walks", keep fit clubs, gym activities and Milo Marathon races. учитывая уязвимость женщин и девочек к заболеваниям, особенно поощряется их участие в спортивных мероприятиях, способствующих улучшению их состояния здоровья, например таких, как оздоровительная ходьба, клубы здоровья, тренажерные залы и марафонские соревнования "Майло";
Also concerned that multiple forms of discrimination and conditions of disadvantage contribute to the vulnerability of women and girls to trafficking, and that indigenous, refugee, internally displaced and migrant women and girls may be particularly at risk, будучи обеспокоена также тем, что многообразные формы дискриминации и неблагоприятные условия жизни усугубляют уязвимость женщин и девочек как потенциальных жертв торговли людьми и что особенно высокому риску могут подвергаться женщины и девочки, являющиеся представительницами коренных народов, беженцами, внутренне перемещенными лицами и мигрантами,
Conscious of the vulnerability of many States with regard to the control and monitoring of sources used in these applications, the G-8 agreed on the following approach to strengthen the safety and security of radioactive sources. Сознавая уязвимость многих государств в том, что касается контроля и мониторинга источников, используемых в этих сферах применения, члены "восьмерки" наметили следующий общий подход к укреплению безопасности и сохранности радиоактивных источников:
discovered a format string vulnerability in log2mail, whereby a user able to log a specially crafted message to a logfile monitored by log2mail (for example, via syslog) could cause arbitrary code to be executed with the privileges of the log2mail process. обнаружил уязвимость строки формата в программе log2mail. Пользователь, имеющий возможность внести в журнал, находящийся под контролем log2mail, специально созданное сообщение (например, с помощью syslog), может вызвать выполнение произвольного кода с привилегиями процесса log2mail.
This vulnerability was rooted in the ecology of agricultural production systems, exchange entitlement and access to markets, and the empowerment of people to participate in early warning, preparedness planning, mitigation, emergency relief, and recovery from disasters; Такая уязвимость уходит корнями в экологию систем сельскохозяйственного производства, потребность в иностранной валюте и допуск на рынки, а также в право населения участвовать в деятельности систем раннего предупреждения, в планировании готовности, преодолении последствий, оказании чрезвычайной помощи и восстановлении хозяйства после стихийного бедствия;
Stresses the special vulnerability of households headed by children, and calls upon Governments and United Nations bodies to give urgent attention to their situation and to develop policy and programme guidelines to ensure their protection and care, in the best interests of the child; подчеркивает особую уязвимость семей, возглавляемых детьми, и призывает правительства и органы Организации Объединенных Наций срочно уделить внимание их положению и разработать директивные и программные руководящие принципы для обеспечения их защиты и ухода за ними с учетом наилучших интересов ребенка;
The vulnerability of the Non-Self-Governing Territories to illicit trafficking, money laundering and funds smuggling necessitates that the administering Powers in cooperation with the territorial Governments establish effective mechanisms for the protection of the vulnerable socio-economic structures of the Territories from those activities; уязвимость несамоуправляющихся территорий по отношению к незаконному обороту наркотиков, "отмыванию" денег и контрабанде финансовых средств диктуют необходимость того, чтобы управляющие державы в сотрудничестве с органами управления территорий создали эффективные механизмы для защиты уязвимых социально-экономических структур территорий от такой деятельности;
The experts supported the idea of devising incentives for the private sector to change those business practices that have proven to create vulnerability to corruption and supported the idea of promoting the engagement of private companies in preventive action. Эксперты поддержали предложение о разработке для частного сектора стимулов к изменению таких видов предпринимательской практики, какие, как оказалось, порождают уязвимость с точки зрения коррупции, и поддержали предложение о содействии участию частных компаний в мерах по предупреждению коррупции.
(b) Take concrete actions to comprehensively address intersecting social determinants that increase women's and girls' vulnerability to these twin pandemics, such as poverty, women's subordination to men, and social norms that reinforce gender inequality; Ь) принимать конкретные меры с целью обеспечить всеобъемлющее решение проблем, обусловленных взаимосвязанными социальными факторами, которые повышают уязвимость девочек и женщин по отношению к этой двойной пандемии, таких как нищета, зависимость от мужчин и социальные нормы, которые порождают гендерное неравенство;
Also recognizing the vulnerability of older persons, especially women, and the particular risks of poverty, discrimination and violence they face, and the need to promote and protect their human rights and address their specific needs, признавая также уязвимость людей пожилого возраста, особенно женщин, и особые риски, связанные с нищетой, дискриминацией и насилием, с которыми они сталкиваются, и необходимость поощрения и защиты их прав человека и удовлетворения их конкретных потребностей,
(a) More than half of the Parties referred to general or managerial training in relation to energy (efficiency and renewable energy), forestry, natural resources, impacts and vulnerability, technology and meteorology; а) более половины Сторон упоминали об общей подготовке и подготовке руководящих кадров в таких областях, как энергетика (эффективность и возобновляемые источники энергии), лесное хозяйство, природные ресурсы, воздействия и уязвимость, технология и метеорология;
The entire section 4 of the paper is devoted to the definition of "vulnerability", and provides a good analysis on the concept as well as different viewpoints on the matter. (pp. 67-75) Раздел 4 данного документа полностью посвящен определению понятия "уязвимость", в нем дается подробный анализ этого понятия и приводятся разные точки зрения (стр. 67-75 текста на английском языке).
The development of cascade training in the four main areas (GHG inventories, mitigation assessments, vulnerability and adaptation, and mainstreaming) should be designed to facilitate self-paced learning such as through e-learning delivery methods. с) развитие системы каскадного обучения в четырех основных областях (кадастры ПГ, оценки предотвращения изменения климата, уязвимость и адаптация и учет климатических аспектов) было направлено на поощрение самостоятельного обучения, например с помощью методов электронного обучения.
In allocating resources the state has an obligation to give priority to ensuring the widest possible enjoyment of the right having regard to the prevailing circumstances, including the vulnerability of the groups or individuals claiming the violation of their right; and при распределении ресурсов государство обязано уделять первоочередное внимание максимально широкому обеспечению соответствующего права, с учетом существующих обстоятельств, включая уязвимость групп или отдельных лиц, заявляющих о нарушении их права; и
Relief to disaster victims is not confined to supply of food and other basic necessities, but encompasses measures covering all aspects of life in disaster areas so as to reduce vulnerability in the future Экстренная помощь: экстренная помощь пострадавшим от бедствия не сводится к снабжению продовольствием и иными предметами первой необходимости, а охватывает меры, затрагивающие все аспекты жизни в зонах бедствия, чтобы уменьшить уязвимость в будущем
The vulnerability of desert environments, particularly in their marginal areas, has increased, as highlighted in the Global Deserts Outlook, the first thematic assessment report in the Global Environment Outlook series of the United Nations Environment Programme; с) уязвимость пустынных экосистем, особенно в их маргинальных районах, усугубилась, как показано в "Глобальной экологической перспективе для пустынь", первом докладе по тематической оценке в серии "Глобальная экологическая перспектива" Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде;
Also note the vulnerability of marine biological diversity, including marine genetic resources, posed by diverse threats and influences, including pollution, climate change, habitat destruction, destructive fishing practices, physical alteration to the marine environment and overexploitation; отметить также уязвимость морского биологического разнообразия, включая морские генетические ресурсы, в силу различных угроз и воздействий, включая загрязнение, изменение климата, разрушение ареалов обитания, пагубные промысловые методы, физическое изменение морской среды и чрезмерную эксплуатацию;
Laboratory studies or field studies showing the impact on the vulnerability of organisms to temperature changes, changes in salinity, UV-radiation or hypoxia due to exposure to the chemical under review; Ь) лабораторные исследования или полевые исследования, демонстрирующие влияние на уязвимость организмов к изменениям температуры, изменениям солености, УФ радиации или уровню гипоксии под воздействием рассматриваемого химического вещества;
(b) The vulnerability of developing countries, particularly small island developing countries, whose populations are culturally and economically dependent on marine resources, especially in terms of the impact on subsistence fisheries; Ь) уязвимость развивающихся стран, особенно малых островных развивающихся стран, жизнь населения которых зависит с культурной и экономической точек зрения от морских ресурсов, особенно в плане воздействия на рыболовство, которое является источником доходов;
(c) Impact dimension, considered in terms of the impact victimization is likely to have on the victim, in the sense that the greater the vulnerability, the stronger and more serious the impact. с) последствия, которые виктимизация может иметь для пострадавшего лица, в том смысле, что чем больше уязвимость, тем более значительными и более серьезными являются ее последствия.