Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимых

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимых"

Примеры: Vulnerability - Уязвимых
The models were often not reliable under different circumstances as they lacked vulnerability information. При различных обстоятельствах модели часто становятся ненадежными, поскольку отсутствует информация об уязвимых местах.
As societal structures and common norms of behaviour gradually break down, the vulnerability of the population increases sharply. По мере того, как социальные структуры и общие нормы поведения постепенно разрушаются, резко увеличивается число уязвимых слоев населения.
Support for vulnerability mapping and for strengthening national disaster management and preparedness plans are the principal focuses of a new project approved in 1999. Содействие картированию уязвимых районов и повышению эффективности национальных планов уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним являются основными целями нового проекта, утвержденного в 1999 году.
Stakeholders strongly supported the special emphasis given, throughout the draft, to women and children as a category of vulnerability cutting across all other groups. Заинтересованные стороны активно поддержали уделение особого внимания по всему проекту женщинам и детям как категории уязвимых лиц во всех остальных группах.
Methodologies, including evidence-based approaches, for assessing areas of special vulnerability to corruption in the public and private sectors Методологии, в том числе основывающиеся на фактах способы оценки особенно уязвимых для коррупции областей в публичном и частном секторах
The listing of vulnerability defined unemployed women and girls as one of the principal groups in risk and with social problems. В перечне уязвимых категорий безработные женщины и девушки определяются как одна из основных групп риска, не справляющихся с социальными проблемами.
Such activities shall specifically target groups living in pronounced poverty and vulnerability, particularly pregnant women and children under 2. Эти меры будут приниматься в интересах самых малоимущих и уязвимых групп населения, особенно в интересах беременных женщин и детей в возрасте до двух лет.
In countries experiencing chronic vulnerability owing to recurrent disasters or prolonged crisis, civil society organizations are adept at responding to local needs with culturally relevant approaches to support their communities and are usually integrated into national preparedness and response plans. В хронически уязвимых странах, подверженных периодическим бедствиям и затяжным кризисам, организации гражданского общества способны действенно реагировать на потребности на местах с учетом культурных особенностей местного населения, и национальные планы обеспечения готовности и реагирования, как правило, предусматривают их задействование.
Tonga had been helped by that programme to expand its national data sharing, vulnerability mapping and institutional strengthening, and looked forward to a long-term association with it. Эта программа помогла Тонге расширить обмен своими данными, составить карты уязвимых зон и укрепить институциональный потенциал, и Тонга рассчитывает на долгосрочное сотрудничество с этой программой.
At the request of the Governments, UNFPA, UNICEF and WHO support these countries in taking the lead to strengthen their health-care systems and scale up efforts to deliver better health outcomes, particularly for persons living in poverty or in situations of vulnerability. По просьбе правительств ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ поддерживают эти страны и руководят деятельностью по укреплению их систем медицинского обслуживания и расширению масштабов усилий по достижению лучших результатов в области здравоохранения, особенно для лиц, живущих в нищете или находящихся в уязвимых ситуациях.
Jordan emphasized the need to conduct a study on the areas of potential vulnerability of water resources in the country, and the potential impacts of climate change on this sector. Иордания подчеркнула необходимость проведения исследования по изучению потенциально уязвимых компонентов водных ресурсов в стране, а также изучению потенциального воздействия изменения климата на этот сектор.
This was part of Phase 1; examples of activities included: mathematical models for nitrate transfer, preparation of vulnerability maps, and establishing a soil and water database. В ходе первого этапа была проделана такая работа, как составление математических моделей переноса нитратов, подготовка карт уязвимых районов и создание базы данных по вопросам почвоведения и водных ресурсов.
Migrants are especially susceptible to health risks because of their pronounced conditions of vulnerability, including their restricted access to health services, both during and after periods of mobility. Мигранты особенно подвержены рискам в плане здоровья, поскольку они находятся в уязвимых условиях, включая ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию как во время, так и после передвижения.
In 2004, following an assessment of the justice system, it was concluded that this represented one of the areas of greatest vulnerability in Timor-Leste. В 2004 году после оценки системы правосудия был сделан вывод о том, что она является одной из наиболее уязвимых сфер в Тиморе-Лешти.
The distribution of the above-mentioned 54 million booklets and of 700,000 notebooks for public school teachers countrywide has helped to inform and integrate families living in a social vulnerability situation. Распространение уже упоминавшихся 54 млн. брошюр и распространение среди учителей государственных школ во всей стране 700000 информационных книжек помогло повышению осведомленности и интеграции социально уязвимых семей.
India, for example, requires State-level and district-level plans to identify specific vulnerabilities and develop measures to mitigate harm caused by that vulnerability. Например, в Индии требуются принимаемые на государственном и окружном уровнях планы для определения конкретных уязвимых сторон и разработка мер по уменьшению степени вреда с учетом степени уязвимости.
Persons with disabilities were often amongst the most vulnerable members of society, and their vulnerability should not be misconstrued as inability or dependency. Инвалиды часто входят в категорию наиболее уязвимых представителей общества, и их уязвимость не следует ошибочно трактовать как неспособность или иждивенчество.
Reducing economic losses, protecting development gains and social vulnerability from disasters А. Сокращение экономических потерь, защита достижений развития и уязвимых групп населения от бедствий
More specialised studies are needed to clearly identify vulnerable groups and establish a vulnerability index. Требуется проведение более специализированных исследований для четкого определения уязвимых групп и установления индекса уязвимости.
Women are vulnerable, too, but their vulnerability is determined by social, cultural and economic factors. Женщины также относятся к группе уязвимых слоев населения, но их уязвимость определяется социальными, культурными и экономическими факторами.
Many delegations underscored the need to protect vulnerable marine ecosystems and called for all stakeholders to raise awareness of such vulnerability. Многие делегации подчеркнули необходимость обеспечения защиты уязвимых морских экосистем и призвали всех субъектов повышать степень осведомленности о такой уязвимости.
A key tool being used to target assistance is "vulnerability mapping". В качестве основного средства для определения целевого назначения помощи используется "картирование уязвимых групп".
Undertake risk analysis and management of cities to identify risk-prone buildings and infrastructure, systematically reducing their vulnerability to create more resilient living environments. Проведение анализа риска и работы систем городского управления для выявления уязвимых зданий и инфраструктур, систематическое сокращение их уязвимости для создания более устойчивых систем жизнеобеспечения.
The spread of HIV among vulnerable groups and its impact on physical, mental and social well-being leads to further vulnerability. Распространение ВИЧ-инфекции среди уязвимых групп и ее последствия для их физического, психологического и социального состояния еще больше повышают уязвимость.
This represents an epidemiological vulnerability that could foster the formation and expansion of susceptible groups. Это чревато возникновением эпидемиологических проблем, которые могут привести к формированию и увеличению численности уязвимых групп населения.