Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
It was therefore important to take into account the vulnerability of developing countries and accord them special and differential treatment. Поэтому важно учитывать уязвимость развивающихся стран и предоставлять им особый и дифференцированный режим.
These are just three examples to explain that, beyond the vulnerability, we must build for the future. Я привел всего три примера, чтобы пояснить, как мы можем преодолевать уязвимость и формировать будущее.
Recognizing the vulnerability of children, we are committed to eliminating family violence. Признавая уязвимость детей, мы принимаем меры по борьбе с насилием в семье.
The vulnerability of Tuvalu to the effects of global warming, particularly sea-level rise, deserves urgent action. Уязвимость Тувалу в случае воздействия глобального потепления, особенно повышения уровня моря, требует принятия срочных мер.
The overriding task of the International Strategy was thus to promote a global "culture of prevention" that would reduce vulnerability. Таким образом, первоочередная задача Международной стратегии заключается в содействии глобальной «культуре предупреждения», которая ограничивала бы уязвимость.
We call on the international community to acknowledge in a meaningful way the vulnerability of small States like Antigua and Barbuda. Мы призываем международное сообщество официально признать уязвимость таких малых государств, как Антигуа и Барбуда.
Persistent economic and financial crises and the structural adjustments that countries are facing represent the most important factor in the vulnerability of policies. Важнейшим фактором, обусловливающим уязвимость политики, являются продолжающиеся в странах экономические и финансовые кризисы и осуществляемые в них структурные преобразования.
Countries and the international community should also address ecological and social vulnerability through the options offered by the Convention. Странам и международному сообществу нужно также преодолевать экологическую и социальную уязвимость посредством использования возможностей, которые открывает перед ними Конвенция.
The vulnerability of all the individuals to various risks and contingencies significantly increases under the condition of change. В эпоху перемен существенно возрастает уязвимость всех людей от разного рода рисков и случайностей.
One of the elements of these profiles is vulnerability to natural disaster, which includes desertification. Одним из аспектов этих обзоров является уязвимость перед стихийными бедствиями, к числу которых относится и опустынивание.
The on-going structural changes further heighten the high vulnerability of all the above-mentioned groups of youth. Текущие структурные изменения еще более усиливают и без того высокую уязвимость вышеупомянутых групп молодежи.
They brought into sharper focus, in the most brutal and horrific manner, our vulnerability and the indiscriminate nature of terrorism. Они четко, хотя и самым жестоким и ужасным образом, продемонстрировали нашу уязвимость и неизбирательный характер терроризма.
The vulnerability of migrants posed many other problems, both medical and educational. Уязвимость мигрантов создает и много других проблем в области как здравоохранения, так и образования.
These acts have revealed the vulnerability of each and every member of the international community. Эти акты продемонстрировали уязвимость каждого члена международного сообщества.
This meant that the vulnerability of economic activity to trade shocks was smaller than often assumed. Это значит, что уязвимость экономической деятельности здесь перед потрясениями в торговле не столь велика, как часто полагают.
Many countries mentioned that their geographical location was a significant factor in their vulnerability to the effects of climate change. Многие страны указали, что их географическое положение является значительным фактором, определяющим их уязвимость по отношению к изменению климата.
Indonesia and Jordan generally stated their vulnerability to climate change without reporting on the assessment. Иордания и Индонезия в целом указали на свою уязвимость по отношению к изменению климата, не приводя соответствующих оценок.
The constraints imposed by our small size and vulnerability must now be evident to all. Ограниченность наших возможностей, обусловленная малыми размерами нашей территории, и наша уязвимость сегодня должны уже были стать очевидными для всех.
The Committee is concerned at their vulnerability to all forms of exploitation. У Комитета вызывает обеспокоенность их уязвимость перед лицом всех форм эксплуатации.
In the UNECE region, the vulnerability of some industrial societies proved to be fundamental due to the extraordinary reliance on the State. В регионе ЕЭК уязвимость общества некоторых индустриальных стран оказалась глубоко укоренившейся вследствие чрезвычайной зависимости от государства.
The vulnerability of our small economies to threats like HIV/AIDS cannot be overemphasized. Нельзя переоценить уязвимость наших мелких экономик перед лицом таких угроз, как ВИЧ/СПИД.
Communities are mobilizing themselves and showing great resilience and solidarity despite their vulnerability to external shocks, such as the premature death of their most productive members. Общины мобилизуют свои усилия и демонстрируют огромную стойкость и солидарность, несмотря на свою уязвимость к внешним потрясениям, таким, как преждевременный уход из жизни их наиболее продуктивных членов.
Disability reinforces the imbalance of power in many such institutions and heightens the vulnerability of people with disabilities to abuse. Во многих таких учреждениях инвалидность усугубляет и без того ограниченные возможности людей и повышает их уязвимость в отношении злоупотреблений.
In many societies and in most emergencies, old age, disability, poverty and vulnerability are closely intertwined. Во многих обществах и в большинстве чрезвычайных ситуаций преклонный возраст, инвалидность, нищета и уязвимость тесно взаимосвязаны.
Their tragic situation and their vulnerability do not usually stop with the end of armed conflict. Их трагическая ситуация и уязвимость обычно не прекращаются с окончанием вооруженных конфликтов.