Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Representatives of small island developing States stressed the extreme vulnerability of their countries to climate change and the need to take action as matter of urgency; the problem could not be avoided. Представители малых островных развивающихся государств подчеркнули крайнюю уязвимость их стран в связи с изменением климата и необходимость принимать меры в срочном порядке: в противном случае избежать проблемы не удастся.
New understanding highlights the vulnerability of organisms and environmental processes (including food production) to very large increases in UV caused by uncontrolled stratospheric ozone depletion, but the magnitude of such damage has not been quantified. Новые данные подчеркивают уязвимость организмов и экологических процессов (в том числе производства пищевых продуктов) в моменты сильных всплесков УФ-излучения в результате неконтролируемого разрушения озонового слоя, однако величина такого ущерба не определена.
It was also significant to note, in the Pacific region, that the consequences of climate change had increased women's vulnerability to violence, which was an issue that required more attention. Важно также отметить тот факт, что последствия изменения климата в Тихоокеанском регионе повысили уязвимость женщин перед насилием, что является проблемой, требующей более пристального внимания.
The vulnerability of population groups has been a major factor inhibiting inclusive development; therefore, efforts towards a more inclusive development path and process should focus on addressing this issue. Уязвимость групп населения представляет собой важный фактор, препятствующий объединяющему развитию, поэтому усилия по переходу на путь более объединяющего развития и соответствующий процесс должны быть нацелены на решение этой проблемы.
The solution lies in promoting intersectoral dialogue and creating multisectoral interfaces for optimizing the allocation of scarce resources for inclusive and sustainable development that also helps in reducing vulnerability and exposure, and hence contributes to building disaster resilience. Эту цель можно достичь посредством поощрения межсекторального диалога и создания многосекторальной системы взаимодействия для оптимального распределения скудных ресурсов в целях обеспечения всеохватного и устойчивого развития, которое также поможет уменьшить уязвимость и подверженность бедствиям, что в свою очередь будет способствовать созданию потенциала противодействия бедствиям.
In the face of these threats, greater efforts are needed for a better scientific understanding of the impacts of climate change on the oceans and of how to reduce the vulnerability of coastal communities. Перед лицом этих угроз необходимо активизировать усилия по обеспечению более глубокого научного понимания последствий изменения климата для океанов и того, как снизить уязвимость прибрежных общин.
Storm Sandy has demonstrated the vulnerability of the Organization's operations to such disruptive events, which can potentially cause a loss of core systems. Ураган «Сэнди» продемонстрировал уязвимость Организации перед лицом подобных событий, которые могут подорвать ее функционирование и привести к краху ее основных систем.
The mapping of floodplains and areas at risk of landslides with high resolution imagery and detailed elevation models generated from satellite imagery and precise GNSS services can reduce the vulnerability or exposure of urban and rural populations. Картирование затопляемых участков и районов, подверженных риску оползней, с помощью изображений с высоким разрешением и подробных моделей подъема уровня воды, создаваемых на основе спутниковых данных и услуг высокоточных ГНСС, помогает уменьшить уязвимость городского и сельского населения или его подверженность соответствующим угрозам.
In line with regional predictions, the State's climate was becoming slightly drier and warmer, and the island's vulnerability to sea-level rise and extreme climatic events were of particular concern. В соответствии с региональными прогнозами, климат страны становится немного суше и теплее, при этом особую тревогу вызывает уязвимость острова к повышению уровня моря и экстремальным климатическим явлениям.
Attention was also drawn to the vulnerability and special needs of children in detention and of children in conflict with the law. Внимание также обращалось на уязвимость и особые потребности детей, заключенных под стражу, и детей, вступивших в конфликт с законом.
He indicated that the Organization was introducing significant changes to its global ICT operations, enabling tighter access control and reducing vulnerability to intrusion, in order to support the implementation of Umoja, the enterprise resource planning project. Он указал, что Организация вносит существенные изменения в практику использования ИКТ в общеорганизационном масштабе, что позволяет ужесточить контроль за доступом и снизить уязвимость перед лицом попыток несанкционированного доступа, в целях поддержки создания системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа».
The vulnerability of nuclear command and control networks to cyberattacks and human error and the possibility of access to nuclear weapons by non-State actors had been highlighted. Подчеркивалась уязвимость сети объектов контроля и управления ядерным оружием для кибер-атак и ошибок персонала и возможность получения доступа к ядерному оружию негосударственными субъектами.
These may include: small populations, low availability of resources, limited domestic markets, remoteness from trade partners, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global economic shocks. К их числу относятся: низкая численность населения, ограниченность ресурсов, недостаточная емкость внутреннего рынка, удаленность от торговых партнеров, подверженность стихийным бедствиям, чрезмерная зависимость от международной торговли и уязвимость перед глобальными экономическими потрясениями.
The mandate of Michel Sleiman as President ended on 25 May, leaving the position of Head of State vacant for more than four months and increasing the country's vulnerability in the face of mounting security, economic and humanitarian challenges. Полномочия президента Мишеля Сулеймана истекли 25 мая, в связи с чем пост главы государства остается вакантным на протяжении более четырех месяцев, что усугубляет уязвимость страны в условиях нарастающих проблем в плане безопасности, в сфере экономики и в гуманитарной области.
They also referred to the use of the term "foreign agents", which can lead to increased stigmatization and vulnerability to acts of violence against those targeted. Они также ссылались на использование выражения "иностранные агенты", следствием чего могут стать гонения на эти организации и уязвимость по отношению к актам насилия.
These challenges, coupled with unemployment, have heightened the overall vulnerability of young people to different forms of violence and exploitation and increased their involvement in criminal activities, including piracy and armed conflict, in their search for alternative livelihoods. Эти проблемы в сочетании с безработицей усилили общую уязвимость молодых людей с точки зрения различных форм насилия и эксплуатации и расширили их участие в преступной деятельности, включая пиратство и вооруженный конфликт, в поисках альтернативных средств к существованию.
Mr. Zhao Xinli (China) asked whether the Scientific Committee should not also give its attention to the effects of radiation on women, given their particular vulnerability. Г-н Чжао Синли (Китай) интересуется, не следует ли Научному комитету также уделить внимание воздействию излучения на женщин, учитывая их особую уязвимость.
It was also necessary to address the underlying causes of the spread of terrorism, including the vulnerability of the economic infrastructure in some developing nations, which had contributed to poverty and school dropout, leading to a sense of hopelessness among many young people. Столь же необходимо ликвидировать причины, способствующие распространению терроризма, включая уязвимость экономической инфраструктуры в некоторых развивающихся государствах, которая ведет к нищете и прекращению школьного образования, что, в свою очередь, приводит к формированию у большой части молодежи чувства безнадежности.
Small island developing States call for the elaboration of appropriate indices that better reflect the vulnerability of small island developing States and guide them to adopt more informed policies and strategies for building and sustaining long-term resilience. Малые островные развивающиеся государства призывают разработать соответствующие индексы, которые лучше отражают уязвимость малых островных развивающихся государств и ориентируют их на принятие более обоснованной политики и стратегий для создания и поддержания долгосрочного потенциала противодействия.
As the number of participating units in value chains skyrocket, so does the vulnerability any particular link in the global chain presents to the global enterprise as a whole. По мере увеличения числа подразделений, участвующих в производственно-сбытовых цепочках, также возрастает уязвимость, которую любое конкретное звено глобальной цепи представляет для глобального предприятия в целом.
Furthermore, Norway has not yet developed climate change adaptation strategy plans for Sami reindeer husbandry, which might result in decreasing the herders' vulnerability to future changes. Далее, в Норвегии до сих пор не составлены для саамского оленеводства стратегические планы адаптации к изменению климата, которые позволили бы снизить уязвимость оленеводов к будущим изменениям.
Financial inclusion and microfinance seem to have the potential of helping people in developing countries to better manage their cash flows and risks, to reduce their poverty and to cope with their vulnerability. Представляется, что обеспечение всеохватности финансовых услуг и микрофинансирование может помочь населению в развивающихся странах более эффективно управлять своими денежными потоками и рисками, улучшать свое финансовое положение и уменьшать свою уязвимость.
Guided by the growing body of research revealing increased vulnerability of the youngest children, aged 0 to 8 years, the organization appeals to all Governments to consider the multiple benefits of initiatives dedicated to achieving Goal 2 of the Millennium Development Goals. Руководствуясь растущим массивом исследовательских материалов, доказывающих повышенную уязвимость детей самого младшего возраста - от 0 до 8 лет, организация призывает все правительства рассмотреть многочисленные преимущества инициатив, посвященных достижению цели 2 Целей развития тысячелетия.
In his opening remarks, the Chair highlighted the vulnerability of children and stated that children with disabilities required more attention, greater care and nurturing, tolerance and guidance. В своем вступительном заявлении Председатель подчеркнул уязвимость детей и заявил, что детям-инвалидам следует уделять больше внимания, и надо больше заботиться о них, проявлять больше терпимости и давать им более подробные рекомендации.
Our success depends on the results and impact of our joint efforts and investments as we address challenges such as health pandemics, climate change, economic downturns, food and fuel price crises, conflict, fragility and vulnerability to shocks and natural disasters. Наш успех зависит от результатов и последствий наших совместных усилий и инвестиций в решение таких проблем, как пандемии, изменение климата, экономические спады, кризисы цен на продовольствие и топливо, конфликты, нестабильность и уязвимость к потрясениям и стихийным бедствиям.