Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Such conditions make it more difficult for developing countries to grow out of poverty and reduce their vulnerability to global shocks. Такие условия еще более осложняют для развивающихся стран решение задачи покончить с нищетой за счет экономического роста и уменьшить свою уязвимость для глобальных потрясений.
However, as the structure of the economy changes over time, so will vulnerability to external shocks. Однако по мере изменения со временем структуры экономики ее уязвимость для внешних потрясений будет возрастать.
Globalization does not only bring benefits but also exposes our everyday life and increases our vulnerability to terrorism. Глобализация не только приносит блага, но и повышает уязвимость нашей повседневной жизни для терроризма.
Another representative highlighted the vulnerability of island and coastal States in the Caribbean region to tsunamis. Еще один представитель обратил внимание на уязвимость островных и прибрежных государств в Карибском регионе при возникновении цунами.
Virtually every Member State was affected by trafficking; the global economic crisis had increased vulnerability to trafficking. Проблема торговли людьми затрагивает фактически все государства-члены; мировой экономический кризис увеличивает уязвимость перед этим явлением.
It is critically important to reduce the vulnerability of women and adolescent girls to HIV. Настоятельно необходимо уменьшить уязвимость женщин и девочек-подростков перед ВИЧ.
These perceptions contribute to their vulnerability, which puts their rights at risk. Такие представления повышают их уязвимость и ставят под угрозу их права.
The adverse effects of climate change could exacerbate this vulnerability. Отрицательные последствия изменения климата способны усугубить их уязвимость.
That high percentage reflected the particular vulnerability of those women who were often dependent on their husbands for residence rights. Такой высокий процент отражает особую уязвимость этих женщин, которые часто зависят от своих мужей в отношении прав на проживание.
These linkages further increase the subregion's vulnerability to human and weapons smuggling. Эти связи еще более повышают уязвимость субрегиона к проблемам торговли людьми и контрабанды оружия.
In communities affected by HIV, discriminatory attitudes and practices aggravate the vulnerability of affected children and their families. В социальной среде с высоким уровнем заболеваемости ВИЧ, дискриминационное отношение и поведение усугубляют уязвимость детей, столкнувшихся с этой проблемой, и их семей.
The vulnerability of small island States like my country to the negative impacts of climate change needs to be underlined. При этом необходимо обратить особое внимание на уязвимость малых островных государств, подобных нашей стране, которые страдают от негативных последствий изменения климата.
The increased frequency and scale of natural disasters exacerbate our inherent vulnerability. Растущая частота и масштабы стихийных бедствий усиливают нашу естественную уязвимость.
Global food stocks had also fallen sharply, increasing the vulnerability of countries to supply shocks. Мировые продовольственные запасы также резко сократились, что еще более увеличило уязвимость стран по отношению к резким изменениям в сфере предложения.
Environmental vulnerability should be factored into their economic indicators. Экологическая уязвимость должна учитываться в их экономических показателях.
The international financial arrangements currently in place increased the vulnerability of developing countries. Существующие международные финансовые отношения увеличивают уязвимость развивающихся стран.
That vulnerability is due to both socio-economic and cultural factors. Такая уязвимость определяется как социально-экономическими, так и культурными факторами.
The recent attacks carried out against humanitarian actors in Somalia, the Sudan and Afghanistan highlight that vulnerability. Недавние нападения на сотрудников гуманитарных учреждений в Сомали, Судане и Афганистане подчеркивают эту уязвимость.
Moreover, the Special Rapporteur noted that there are distortions of the sponsorship system, which further enhance the workers' vulnerability to exploitation. Кроме того, Специальный докладчик отметила сбои в функционировании системы спонсорства, которые усиливают уязвимость работников в плане эксплуатации.
Poor health and malnutrition increases vulnerability and reduces the capacity of individuals and groups to adapt to climate change. Плохое состояние здоровья и недоедание повышают уязвимость и уменьшают способность отдельных лиц и групп адаптироваться к изменению климата.
In the current climate of international financial uncertainty, its vulnerability increases. В нынешних условиях международной финансовой нестабильности его уязвимость возрастает.
Maldives noted the State's vulnerability to external economic and environmental shocks and the resource constraints it faces. Мальдивские Острова отметили уязвимость государства перед лицом внешних экономических и экологических потрясений, а также проблему нехватки ресурсов, с которой она сталкивается.
Haiti's instability, severe socio-economic challenges, vulnerability to natural disasters and advanced environmental degradation hamper political and security efforts to stabilize the country. Нестабильность в Гаити, острые социально-экономические проблемы страны, ее уязвимость перед стихийными бедствиями и ускоренная деградация окружающей среды затрудняют усилия политических органов и органов безопасности по стабилизации обстановки в стране.
Growing poverty and high youth unemployment in many countries of origin have increased vulnerability to trafficking. Растущая бедность и высокая безработица среди молодежи во многих странах происхождения повышают уязвимость по отношению к торговле людьми.
The present section focuses on factors determining vulnerability to climate change for women, children and indigenous peoples. В настоящем разделе внимание заостряется на факторах, определяющих уязвимость перед лицом изменения климата женщин, детей и коренных народов.