Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The Committee also notes the vulnerability of the State party to natural disasters, particularly hurricanes, which has impeded the full implementation of the Convention. Комитет отмечает также уязвимость государства-участника перед стихийными бедствиями, в частности ураганами, что препятствует полному осуществлению Конвенции. Комитет отмечает далее нехватку квалифицированных людских ресурсов, которая вместе с высоким показателем эмиграции также мешает полному осуществлению Конвенции.
Participants from small island developing states emphasized the high vulnerability of small island economies, in particular of those islands that rely completely or almost completely on imported energy. Представители малых островных развивающихся государств, принимавшие участие в семинаре, подчеркнули сильную уязвимость малых островных государств, особенно тех, которые полностью или в основном покрывают свои энергетические потребности за счет импорта энергоносителей.
Vulnerability is primarily relational. Уязвимость в первую очередь является относительной.
I'm going in, I'm going to figure this stuff out, I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame, I'm going to understand how vulnerability works, and I'm going to outsmart it. Я начинаю атаку, я собираюсь со всем этим разобраться, я собираюсь потратить год, я собираюсь разложить стыд по полочкам, я собираюсь понять, как работает уязвимость, и я собираюсь перехитрить её.
The failure/ countries - Russian Federation] to reduce greenhouse gas emissions means that the vulnerability of small island developing States will be increased and that adaptation to climate change continues to be a major priority for small island developing States. Поскольку/ не принимают мер по сокращению выбросов парниковых газов, уязвимость малых островных развивающихся государств будет усиливаться и приспособление к последствиям изменения климата по-прежнему будет важной приоритетной задачей для этих государств.
Recognizes the vulnerability of the Community subregion to natural disasters, and in this regard calls upon the international community to provide the required assistance to strengthen the Community's disaster preparedness and early-warning capacity; признает уязвимость субрегиона Сообщества перед стихийными бедствиями и в этой связи призывает международное сообщество оказывать необходимую помощь в целях повышения степени готовности Сообщества к стихийным бедствиям и его потенциала в области раннего предупреждения;
To build this relation, Clementine was introduced as early as possible within the first episode; the specific scene of Lee having to deal with Clementine's zombified babysitter was specifically to highlight Clementine's likability, resourcefulness, and vulnerability. Чтобы построить это отношение, Клементина была представлена как можно раньше в первом эпизоде; конкретная сцена с Ли, в которой он имеет дело с зомбированной няней Клементины, была создана специально для того, чтобы подчеркнуть привлекательность, находчивость и уязвимость Клементины.
(b) Ensure the participation in disaster planning and management of all interested parties, including women, children, the elderly and people with disabilities, in recognition of their particular vulnerability to human-made and natural disasters; Ь) обеспечить, чтобы в деле планирования мероприятий в чрезвычайных ситуациях и ликвидации последствий стихийных бедствий принимали участие все заинтересованные стороны, включая женщин, детей, престарелых и инвалидов, учитывая их особую уязвимость в случае антропогенных и природных катастроф;
As more studies are conducted and evidence emerges, the validity of factors once thought to be likely to determine the vulnerability of households and, specifically, the children in those households are being questioned. По мере проведения все большего числа исследований и появления все большего объема свидетельств действительность факторов, которые, как считалось ранее, вероятно, будут определять уязвимость домашних хозяйств и конкретно детей, проживающих в этих домашних хозяйствах, ставится под сомнение.
One of the most striking features of landlocked countries is their dual vulnerability; i.e. they are vulnerable on their own account and on account of being dependent on one or more transit countries. Одной из наиболее характерных черт стран, не имеющих выхода к морю, является их двойная уязвимость, т.е. они уязвимы сами по себе и уязвимы вследствие зависимости от одной или нескольких стран транзита.
Our vulnerability to climate change should not absolve those responsible for its causes in the past or now, nor should it be used to shift the burden of leadership and responsibility away from the main carbon emitters. Наша уязвимость перед лицом этих изменений не должна служить оправданием тех, кто несет ответственность за ее причины в прошлом или сейчас, и не должна она использоваться для того, чтобы освободить от бремени руководства или ответственности основных «загрязнителей» окружающей среды углекислым газом.
CLIMATIC VULNERABILITY AND ADAPTATION MEASURES УЯЗВИМОСТЬ ОТ КЛИМАТИЧЕСКИХ ФАКТОРОВ И МЕРОПРИЯТИЯ ПО АДАПТАЦИИ
Vulnerability to price fluctuations. Уязвимость по отношению к колебаниям цен.
The Director of the Secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction, Sálvano Briceño, noted the advances in science and technology in disaster reduction since Yokohama but also the rapid increase in human vulnerability. Директор секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий Салвано Брисеньо указал на прогресс в области науки и техники, способствующий уменьшению вероятности бедствий, с момента принятия Иокогамской стратегии, а также на резко возросшую уязвимость населения в результате бедствий.
I'm going in, I'm going to figure this stuff out, I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame, I'm going to understand how vulnerability works, and I'm going to outsmart it. Я начинаю атаку, я собираюсь со всем этим разобраться, я собираюсь потратить год, я собираюсь разложить стыд по полочкам, я собираюсь понять, как работает уязвимость, и я собираюсь перехитрить её.
The overcrowding affects, inter alia, detainees on remand and children, and the Committee is particularly concerned about detention conditions of pretrial detainees placed in police cells, which are inappropriate for long periods of detention, and which place detainees in a situation of great vulnerability. Переполненность, в частности, затрагивает лиц, отбывающих предварительное заключение, и детей, и Комитет выражает особенную обеспокоенность по поводу условий содержания лиц в следственных изоляторах в полиции, которые не приспособлены для длительного содержания под стражей и способствуют возникновению условий, при которых повышается их уязвимость.
This high degree of interrelatedness has brought with it a directly proportional level of vulnerability in the sphere of national and international security, thus confirming that telecommunications systems and information are strategic areas that have a great impact on the conditions of international peace and security. Однако по мере возрастания такой взаимосвязи соответственно возрастала и уязвимость в плане национальной и международной безопасности, и это стало еще одним подтверждением того, что информация и системы телекоммуникаций являются областями, оказывающими важное влияние на вопросы мира и международной безопасности.
The insufficient quality control over self-built and contractor-built structures, the lack of regulation of and control over land use and urban planning, and the lack of knowledge about risk zoning have further increased the vulnerability of urban dwellers. Отсутствие надлежащего контроля за качеством конструкций, возводимых силами самого населения и подрядчиками, отсутствие регулирования и контроля за вопросами землепользования и городского планирования и отсутствие знаний о зонировании рисков еще более повышают уязвимость жителей городских районов.
In the Special Rapporteur's view, criminalizing the entry and stay of asylum-seekers, as well as their methods of arrival, increases the vulnerability of asylum-seekers in host countries and feeds into the depiction of asylum-seekers as criminals, along with other so-called "illegals". По мнению специального докладчика, криминализация пребывания в стране лиц, ищущих убежища, а также методов их въезда в страну усиливает уязвимость лиц, ищущих убежища, в принимающих странах и поддерживает восприятие таких лиц в качестве преступников наряду с прочими так называемыми нелегалами.
(a) Building partnerships to improve the capacity of policymakers and practitioners to formulate and implement integrated national socio-economic policies that mitigate increases in social disparity, further enhance social protection and reduce the vulnerability of disadvantaged groups; а) формирование партнерств для наращивания потенциала директивных и исполнительных органов в плане разработки и осуществления комплексной национальной политики в социально-экономической области, призванной смягчить нарастание социального неравенства, повысить социальную защищенность и уменьшить уязвимость групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях;
Vulnerability is a function of: Уязвимость зависит от следующих факторов:
Vulnerability and global climate change. уязвимость и глобальное изменение климата.
Vulnerability is a liability. Уязвимость - это ответственность.
Vulnerability is not weakness. Уязвимость - не слабость.
Vulnerability was often a death sentence. Уязвимость часто оказывалась смертным приговором.