Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Attention should be paid to the impact of discrimination (including discrimination based on gender, race, economic status, etc.) on the patterns of violence and vulnerability experienced by children; Внимание следует уделить влиянию дискриминации (в том числе, среди прочего, дискриминации по признаку пола, расы, экономического положения и т.д.) на характер насилия и уязвимость детей;
Chaired by UNDP, the working group on risk, vulnerability and impact assessment, has developed indexes and indicators, enhanced global data sets with standardized national level data and developed a system to issue unique numbers to identify specific disasters (see); Возглавляемая ПРООН рабочая группа З (риск, уязвимость и оценка последствий) разработала индексы и показатели, расширенные глобальные комплексы данных, включая стандартизированные данные национального уровня, и разработала систему присвоения индивидуальных номеров для идентификации конкретных бедствий (см.);
To what extent is the specific vulnerability of Roma, Ashkali and Egyptian and refugee women and girls and of girls living in the street reflected in the Action Plan and/or in similar programmes? В какой степени особая уязвимость женщин и девочек из числа рома, ашкали и египтян и беженцев и девочек, живущих на улице, отражена в Плане действий и/или в аналогичных программах?
Noting that the massive scale of destruction and loss of life caused by unprecedented floods, triggered by torrential rains, in an otherwise arid region reflects the adverse impact of climate change and the growing vulnerability of countries to climate change, отмечая, что массовые разрушения и колоссальные людские потери в результате беспрецедентных наводнений, вызванных ливневыми дождями в обычно засушливом регионе, отражают пагубное воздействие изменения климата и растущую уязвимость стран перед лицом изменения климата,
Recognizing that all forms of violence against adolescents and youth violate their rights, and in this regard recognizing the need to take appropriate actions to address the factors that increase the particular vulnerability of adolescents and youth to all forms of violence, признавая, что все формы насилия в отношении подростков и молодежи нарушают их права, и в этой связи признавая необходимость принятия соответствующих мер для устранения факторов, усиливающих особую уязвимость подростков и молодежи по отношению ко всем формам насилия,
Recognizing further the economic and cultural importance of sharks in many countries, the biological importance of sharks in the marine ecosystem, the vulnerability of some shark species to over-exploitation and the need for measures to promote the long-term sustainability of shark populations and fisheries, признавая далее экономическое и культурное значение акул во многих странах, биологическую значимость акул в морской экосистеме, уязвимость некоторых видов акул от чрезмерной эксплуатации и необходимость в мерах, способствующих долгосрочной устойчивости акульих популяций и промысла акул,
Takes note with concern of the environmental and development challenges facing the least developed countries and their vulnerability in this regard, and urges development partners to provide those countries with additional resources to enhance their capacity to achieve sustainable development; с озабоченностью отмечает стоящие перед наименее развитыми странами проблемы в области окружающей среды и развития и их уязвимость в этом отношении и настоятельно призывает партнеров по развитию предоставлять этим странам дополнительные ресурсы для укрепления их потенциала в области обеспечения устойчивого развития;
(b) Committee on the Rights of the Child: vulnerability of children in the face of ecological hazards; protection of children against environmental degradation with particular reference to the phenomenon of street children; education of children with a view to the preservation of the environment; Ь) Комитет по правам ребенка: уязвимость детей от экологической опасности; защита детей от деградации окружающей среды с уделением особого внимания такому явлению, как беспризорные дети; воспитание детей в духе охраны окружающей среды;
Concerned that lack of full enjoyment of human rights by persons suffering from economic, social or legal disadvantage heightens the vulnerability of such persons to the risk of HIV infection and to its impact, if infected, будучи обеспокоена тем, что неспособность людей, находящихся в неблагоприятном экономическом, социальном и правовом положении, в полной мере осуществлять свои права человека усиливает их уязвимость перед риском инфицирования ВИЧ и его негативными последствиями в случае инфицирования,
Strive to make sure developing countries in Africa and the Mediterranean region are capable of reducing their vulnerability to climate change and of defining national adaptation strategies, on the basis of which they will take the necessary adaptation measures to be integrated within their national and sector-based projects; добиваться обеспечения того, чтобы развивающиеся страны Африки и средиземноморского региона могли снизить свою уязвимость по отношению к изменению климата и разрабатывать национальные стратегии адаптации, на базе которых они будут принимать необходимые меры в этой области в рамках их национальных и отраслевых проектов;
Deeply concerned about the humanitarian impact of such global challenges as the global financial and economic crisis and the ongoing food crisis, including their effect on the increasing vulnerability of populations and their negative impact on the effective delivery of humanitarian assistance, будучи глубоко озабочена гуманитарными последствиями таких глобальных вызовов, как глобальный финансово-экономический кризис и нынешний продовольственный кризис, в том числе их влиянием на усиливающуюся уязвимость населения и их негативным воздействием на эффективное предоставление гуманитарной помощи,
Dalit communities had also been discriminated against during the emergency, relief and rehabilitation phases following the tsunami disaster, as documented by the report "Making things worse: how 'caste blindness' in Indian post-tsunami disaster recovery has exacerbated vulnerability and exclusion." Общины далитов также подвергались дискриминации во время чрезвычайных ситуаций и на этапах оказания чрезвычайной помощи и восстановления после опустошительных цунами, как отмечено в докладе под названием "Усугубляя ситуацию: как"кастовая слепота" в период восстановления в Индии после цунами обостряет уязвимость и отчуждение".
(c) Calls upon States to protect the human rights of migrant children, given their vulnerability, particularly unaccompanied migrant children, ensuring that the best interests of the children are a primary consideration in their policies of integration, return and family reunification; с) призывает государства защищать права человека детей-мигрантов, учитывая их уязвимость, особенно не сопровождаемых детей-мигрантов, с тем чтобы обеспечить, чтобы наилучшим интересам детей уделялось первостепенное внимание в их политике по вопросам интеграции, возвращения и воссоединения семей;
Vulnerability to disasters is a function of objective hazards and human activity in a constructed environment. Уязвимость в отношении стихийных бедствий является одним из проявлений объективного характера различных опасностей и следствием деятельности человека в созданной им среде.
Vulnerability causes human suffering, threatens livelihoods, frustrates development efforts and reverses development gains. Уязвимость является причиной страданий людей, представляет угрозу средствам к существованию, подрывает усилия в области развития и сводит на нет достижения в этой сфере.
Vulnerability to such disasters differed according to level of development. Уязвимость к таким бедствиям зависит от уровня развития.
Vulnerability of employment and inequality are both inimical to domestic demand. Уязвимость занятости и неравенство неблагоприятны для внутреннего спроса.
Vulnerability to natural disasters and the effects of climate change was another characteristic of the least developed countries. Для наименее развитых стран также характерна уязвимость к стихийным бедствиям и последствиям изменения климата.
Vulnerability is a part of the human condition. Уязвимость - это часть человеческого состояния.
Vulnerability may be defined as the risk of being negatively affected by shocks. Уязвимость можно определить как угрозу негативных последствий потрясений.
Vulnerability can be defined as the risk of being negatively affected by unforeseen events, but some ambiguity is attached to the use of this notion. Уязвимость можно определить как угрозу отрицательного воздействия непредвиденных событий, однако при использовании этого понятия возникает некоторая двусмысленность.
Vulnerability is further exacerbated by high dependence on a single sector - tourism. Уязвимость также усугубляется высокой степенью зависимости от одного сектора - туризма.
Vulnerability needs to be factored in while prioritizing these measures. Надо учитывать уязвимость при определении приоритетности этих мер.
Vulnerability and social exclusion had become the gravest social problems, added to which were the negative effects of globalization. Сегодня наиболее серьезными проблемами стали уязвимость и социальная изоляция, к которым добавляются негативные последствия глобализации.
Vulnerability in the camps is not limited solely to armed elements. Уязвимость в лагерях связана не только с вооруженными элементами.