Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Despite their vulnerability and urgent needs for protection, IDPs often fall between the mandates of various humanitarian bodies. Несмотря на их уязвимость и настоятельную необходимость обеспечения их защиты, внутренне перемещенные лица часто не попадают в круг ведения мандатов различных гуманитарных учреждений.
Here, attention was drawn to the way in which recent trends had again exposed the vulnerability of many developing countries to external shocks. Внимание обращалось на то, как последние тенденции вновь продемонстрировали уязвимость многих развивающихся стран перед внешними потрясениями.
This programme specially targets the girl child in an attempt to reduce the vulnerability of girls. Эта программа специально нацелена на девочек, с тем чтобы понизить их уязвимость.
Such vulnerability increased in situations of poverty, violence, war and armed conflict, including foreign occupation. Эта уязвимость еще более усиливается в условиях нищеты, насилия, войн и вооруженных конфликтов, включая иностранную оккупацию.
This increases vulnerability to ill health and hampers effective health interventions. Это повышает уязвимость перед заболеваниями и затрудняет эффективное вмешательство в целях охраны здоровья.
Hurricane Mitch, which devastated parts of Central America in October 1998, revealed the region's extreme social and ecological vulnerability. Ураган «Митч», в результате которого в октябре 1998 года серьезно пострадал ряд районов Центральной Америки, выявил крайнюю социальную и экономическую уязвимость этого региона.
ECLAC has assisted governments in designing and implementing economic policies aiming at enhancing regional competitiveness and reducing their vulnerability. ЭКЛАК оказывала правительствам помощь в разработке и реализации экономической политики, призванной повысить региональную конкурентоспособность и сократить уязвимость.
UNDP used $54 million of the excess of income over expenditure to establish an operational reserve to reduce its vulnerability to short-term cash-flow problems. ПРООН использовала 54 млн. долл. США превышения поступлений над расходами для создания оперативного резерва, с тем чтобы уменьшить свою уязвимость в отношении краткосрочных проблем с потоками наличности.
The passage of the two hurricanes has once again heightened the vulnerability of the Caribbean to natural disasters. Эти два урагана еще раз продемонстрировали уязвимость Карибского региона к стихийным бедствиям.
Efforts focus on three key areas: climate change and vulnerability, biodiversity conservation and pollution prevention. Усилия нацелены на три основные вопроса: изменение климата и уязвимость, сохранение биоразнообразия и предотвращение загрязнения.
The vulnerability of people, particularly in poor countries, can increase the potential for instability and conflict. Уязвимость людей, особенно в бедных странах, может повысить вероятность возникновения нестабильности и конфликтов.
In this connection, factors such as vulnerability to drought and risk of land degradation should also be taken into account. При этом необходимо принимать во внимание и такие факторы, как уязвимость для засухи и риск деградации земель.
These include methods and tools for assessment of climate change impacts, vulnerability and adaptation, and cross-cutting methodological issues. Они включают в себя методы и инструменты оценки воздействия изменения климата, уязвимость и адаптацию, а также междисциплинарные методологические вопросы.
We must reduce both the threat of terrorism and our vulnerability to it. Мы должны снизить как саму угрозу терроризма, так и нашу уязвимость перед ней.
Heightened vulnerability continues throughout the refugee cycle, particularly when there is a lack of access to effective integration possibilities within host communities. Повышенная уязвимость сохраняется на всем протяжении периода пребывания в положении беженцев, особенно в тех случаях, когда в принимающих общинах нет надлежащих условий для эффективной интеграции.
This worsens the impact of the disease on those directly affected and increases the vulnerability of others to HIV infection. В результате воздействие болезни на непосредственно затрагиваемых лиц усугубляется, а уязвимость других лиц по отношению к ВИЧ-инфекции возрастает.
Poverty, environmental degradation and lagging development heighten vulnerability and instability to the detriment of all. Нищета, ухудшение состояния окружающей среды и отставание в развитии повышают уязвимость и нестабильность, что наносит ущерб всем.
The vulnerability of the SADC subregion to natural disasters is also highlighted in the draft resolution. В проекте резолюции также подчеркивается уязвимость региона САДК перед стихийными бедствиями.
Internal and border conflicts, as well as poverty, exacerbate the vulnerability of the region to drugs and crime. Уязвимость региона от наркотиков и преступности еще больше усиливается в результате внутренних и пограничных конфликтов и нищеты.
Many of the remaining small Non-Self-Governing Territories seemed reluctant to move from their status quo because they were aware of their vulnerability. Многие из остающихся малых несамоуправляющихся территорий не проявляют готовности к изменению существующего положения, поскольку они осознают свою уязвимость.
Otherwise, the result is likely to be a dependency that perpetuates the emergency situation and a vulnerability to future disasters and crises. В противном случае такая деятельность будет создавать зависимость, увековечивающую чрезвычайную ситуацию и уязвимость перед будущими катастрофами и кризисами.
The extreme vulnerability to external shocks of small economies is caused by three sets of interrelated factors: geographical, demographic and economic. Крайняя уязвимость небольших стран для внешних потрясений обусловлена тремя комплексами взаимосвязанных факторов: географических, демографических и экономических.
The vulnerability of societies to natural disasters is clearly linked to poverty and weak planning. Уязвимость общин перед лицом стихийных бедствий, несомненно, связана с нищетой и неадекватным планированием.
Their external vulnerability implies that their growth performance is tied to the health of the global economy. Внешняя уязвимость этих стран подразумевает, что их рост связан с состоянием глобальной экономики.
The spread of HIV/AIDS and other infectious diseases would further aggravate the vulnerability of African economies and increase poverty. Распространение ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний еще более усилит уязвимость экономики африканских стран и приведет к росту нищеты.