Despite their vulnerability and urgent needs for protection, IDPs often fall between the mandates of various humanitarian bodies. |
Несмотря на их уязвимость и настоятельную необходимость обеспечения их защиты, внутренне перемещенные лица часто не попадают в круг ведения мандатов различных гуманитарных учреждений. |
Here, attention was drawn to the way in which recent trends had again exposed the vulnerability of many developing countries to external shocks. |
Внимание обращалось на то, как последние тенденции вновь продемонстрировали уязвимость многих развивающихся стран перед внешними потрясениями. |
This programme specially targets the girl child in an attempt to reduce the vulnerability of girls. |
Эта программа специально нацелена на девочек, с тем чтобы понизить их уязвимость. |
Such vulnerability increased in situations of poverty, violence, war and armed conflict, including foreign occupation. |
Эта уязвимость еще более усиливается в условиях нищеты, насилия, войн и вооруженных конфликтов, включая иностранную оккупацию. |
This increases vulnerability to ill health and hampers effective health interventions. |
Это повышает уязвимость перед заболеваниями и затрудняет эффективное вмешательство в целях охраны здоровья. |
Hurricane Mitch, which devastated parts of Central America in October 1998, revealed the region's extreme social and ecological vulnerability. |
Ураган «Митч», в результате которого в октябре 1998 года серьезно пострадал ряд районов Центральной Америки, выявил крайнюю социальную и экономическую уязвимость этого региона. |
ECLAC has assisted governments in designing and implementing economic policies aiming at enhancing regional competitiveness and reducing their vulnerability. |
ЭКЛАК оказывала правительствам помощь в разработке и реализации экономической политики, призванной повысить региональную конкурентоспособность и сократить уязвимость. |
UNDP used $54 million of the excess of income over expenditure to establish an operational reserve to reduce its vulnerability to short-term cash-flow problems. |
ПРООН использовала 54 млн. долл. США превышения поступлений над расходами для создания оперативного резерва, с тем чтобы уменьшить свою уязвимость в отношении краткосрочных проблем с потоками наличности. |
The passage of the two hurricanes has once again heightened the vulnerability of the Caribbean to natural disasters. |
Эти два урагана еще раз продемонстрировали уязвимость Карибского региона к стихийным бедствиям. |
Efforts focus on three key areas: climate change and vulnerability, biodiversity conservation and pollution prevention. |
Усилия нацелены на три основные вопроса: изменение климата и уязвимость, сохранение биоразнообразия и предотвращение загрязнения. |
The vulnerability of people, particularly in poor countries, can increase the potential for instability and conflict. |
Уязвимость людей, особенно в бедных странах, может повысить вероятность возникновения нестабильности и конфликтов. |
In this connection, factors such as vulnerability to drought and risk of land degradation should also be taken into account. |
При этом необходимо принимать во внимание и такие факторы, как уязвимость для засухи и риск деградации земель. |
These include methods and tools for assessment of climate change impacts, vulnerability and adaptation, and cross-cutting methodological issues. |
Они включают в себя методы и инструменты оценки воздействия изменения климата, уязвимость и адаптацию, а также междисциплинарные методологические вопросы. |
We must reduce both the threat of terrorism and our vulnerability to it. |
Мы должны снизить как саму угрозу терроризма, так и нашу уязвимость перед ней. |
Heightened vulnerability continues throughout the refugee cycle, particularly when there is a lack of access to effective integration possibilities within host communities. |
Повышенная уязвимость сохраняется на всем протяжении периода пребывания в положении беженцев, особенно в тех случаях, когда в принимающих общинах нет надлежащих условий для эффективной интеграции. |
This worsens the impact of the disease on those directly affected and increases the vulnerability of others to HIV infection. |
В результате воздействие болезни на непосредственно затрагиваемых лиц усугубляется, а уязвимость других лиц по отношению к ВИЧ-инфекции возрастает. |
Poverty, environmental degradation and lagging development heighten vulnerability and instability to the detriment of all. |
Нищета, ухудшение состояния окружающей среды и отставание в развитии повышают уязвимость и нестабильность, что наносит ущерб всем. |
The vulnerability of the SADC subregion to natural disasters is also highlighted in the draft resolution. |
В проекте резолюции также подчеркивается уязвимость региона САДК перед стихийными бедствиями. |
Internal and border conflicts, as well as poverty, exacerbate the vulnerability of the region to drugs and crime. |
Уязвимость региона от наркотиков и преступности еще больше усиливается в результате внутренних и пограничных конфликтов и нищеты. |
Many of the remaining small Non-Self-Governing Territories seemed reluctant to move from their status quo because they were aware of their vulnerability. |
Многие из остающихся малых несамоуправляющихся территорий не проявляют готовности к изменению существующего положения, поскольку они осознают свою уязвимость. |
Otherwise, the result is likely to be a dependency that perpetuates the emergency situation and a vulnerability to future disasters and crises. |
В противном случае такая деятельность будет создавать зависимость, увековечивающую чрезвычайную ситуацию и уязвимость перед будущими катастрофами и кризисами. |
The extreme vulnerability to external shocks of small economies is caused by three sets of interrelated factors: geographical, demographic and economic. |
Крайняя уязвимость небольших стран для внешних потрясений обусловлена тремя комплексами взаимосвязанных факторов: географических, демографических и экономических. |
The vulnerability of societies to natural disasters is clearly linked to poverty and weak planning. |
Уязвимость общин перед лицом стихийных бедствий, несомненно, связана с нищетой и неадекватным планированием. |
Their external vulnerability implies that their growth performance is tied to the health of the global economy. |
Внешняя уязвимость этих стран подразумевает, что их рост связан с состоянием глобальной экономики. |
The spread of HIV/AIDS and other infectious diseases would further aggravate the vulnerability of African economies and increase poverty. |
Распространение ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний еще более усилит уязвимость экономики африканских стран и приведет к росту нищеты. |