Criminal justice practitioners often do not take a person's vulnerability in the various trafficking stages into account. |
Сотрудники органов уголовного правосудия зачастую не принимают во внимание уязвимость того или иного лица на разных стадиях процесса торговли. |
The term "vulnerability" is referred to three times in the Trafficking in Persons Protocol. |
Термин "уязвимость" упоминается в Протоколе о торговле людьми трижды. |
Although these figures underline young people's continuing vulnerability to HIV, important progress has been made in protecting them. |
Хотя эти показатели подчеркивают сохраняющуюся уязвимость молодых людей к ВИЧ, удалось добиться значительного прогресса в плане их защиты. |
Ongoing climate and earthquake threats only increase this vulnerability. |
Продолжающиеся климатические и сейсмические угрозы лишь увеличивают эту уязвимость. |
Their shortage of professional and technical skills, paucity of domestic savings and vulnerability to external shocks pose further constraints. |
Нехватка у них профессиональных и технических навыков, ограниченность внутренних сбережений и уязвимость перед внешними потрясениями являются дополнительными ограничениями. |
In this regard, the vulnerability of women and youth was highlighted. |
В этой связи было особо указано на уязвимость женщин и молодежи. |
The exposure index comprises four sub-indices representing size, location, economic specialization and a new, specific sub-index reflecting structural environmental vulnerability. |
Индекс подверженности включает четыре подындекса, представляющих размер, местоположение, экономическую специализацию и новый специальный подындекс, отражающий структурную экологическую уязвимость. |
The least developed countries have a higher level of vulnerability which constrains their capacity to mobilize domestic resources and absorb external shocks. |
Повышенная уязвимость наименее развитых стран ограничивает их возможности в плане мобилизации внутренних ресурсов и противостояния внешним потрясениям. |
The vulnerability of these persons exposes them to the risk of being exploited for easy financial gain. |
Уязвимость этих людей ставит их под угрозу эксплуатации в целях получения легкой финансовой прибыли. |
This vulnerability may be heightened by requirements to pay high middleman fees in their countries of origin. |
Эта уязвимость может усугубляться требованием уплаты больших сумм посредникам в странах происхождения. |
It argues that both the vulnerability of LDC economies and the weak inclusiveness of the growth process relate to the development model pursued. |
В докладе отмечается, что уязвимость экономики НРС и узкий охват процесса экономического роста обусловлены сохраняющейся моделью развития. |
The 2008 food crisis highlighted the extreme vulnerability of African countries' food security to external shocks. |
Продовольственный кризис 2008 года продемонстрировал крайнюю уязвимость продовольственной безопасности африканских стран для внешних потрясений. |
It demonstrates with deadly clarity the vulnerability of African countries' food security. |
Он с неопровержимой наглядностью продемонстрировал уязвимость африканских стран с точки зрения их продовольственной безопасности. |
In the ensuing discussion there was general acknowledgement of the particular vulnerability of Africa to a range of environmental impacts. |
В ходе последующего обсуждения участники в целом признали особую уязвимость Африки в условиях целого ряда экологических воздействий. |
Moreover, environmental vulnerability is not related solely to natural limitations. |
ЗЗ. Помимо этого, общая уязвимость обусловлена не только природными факторами. |
The resulting "land insecurity" is thus added to a whole group of factors increasing the vulnerability already mentioned. |
Таким образом, неопределенность в земельных вопросах относится к числу факторов, усугубляющих вышеупомянутую уязвимость. |
A common finding is that refugees' limited mobility, employment opportunities and access to land increase their vulnerability. |
Был сделан общий вывод о том, что ограниченные возможности беженцев в плане перемещения, трудоустройства и доступа к земле усугубляют их уязвимость. |
High food prices have caused severe damage to health and nutrition levels and have increased the vulnerability of poor rural households. |
Высокие цены на продовольствие резко отрицательно сказались на качестве питания, здоровье населения, а также повысили уязвимость бедных сельских домашних хозяйств. |
Inadequate food consumption heightens vulnerability to infectious diseases, which in turn can keep the body from absorbing adequate food. |
Недостаточное потребление пищи повышает уязвимость к инфекционным заболеваниям, которые, в свою очередь, могут препятствовать усвоению организмом надлежащего количества еды. |
Current urban trends may be increasing the vulnerability of settlements to climate change. |
Текущие тенденции в области градостроительства способны усилить уязвимость населенных пунктов к изменению климата. |
Energy vulnerability may be linked to the volatility of energy prices. |
Энергетическую уязвимость можно соотнести с волатильностью цен на энергоресурсы. |
For the consumer, vulnerability is characterised by the risk of supply disruption and associated price increases. |
С точки зрения потребителя уязвимость характеризуется риском перебоев с поставками и связанным с ним ростом цен. |
However, the continent's narrow production and export structures are likely to maintain their historical vulnerability to external shocks. |
Однако узкая структура производства и экспорта на континенте, скорее всего, сохранит свою историческую уязвимость перед внешними потрясениями. |
The food crisis that emerged in 2008 has demonstrated their vulnerability to adverse long-term trends and unexpected shocks. |
Разразившийся в 2008 году продовольственный кризис продемонстрировал их уязвимость перед лицом неблагоприятных долгосрочных тенденций и неожиданных потрясений. |
The fossil energy supply is addressed first and then vulnerability of electricity supply is discussed. |
Вначале рассмотрим вопрос о поставках ископаемых энергоресурсов, а затем проанализируем уязвимость электроснабжения. |