Oil importing countries pointed out vulnerability to international oil prices. |
Страны-импортеры нефти указали на уязвимость, обусловленную установленными на международном уровне ценами на нефть. |
Poverty increases vulnerability to HIV/AIDS, both for individuals and communities. |
Нищета повышает уязвимость перед ВИЧ/СПИДом как отдельных лиц, так и целых общин. |
These changes have further reinforced structural weaknesses arising from prolonged occupation and increased vulnerability. |
Эти отрицательные изменения еще более усилили структурную слабость - наследие продолжительной оккупации, - а также повысили уязвимость экономики. |
Electricity vulnerability thus depends on three main factors. |
Таким образом, уязвимость к нарушениям подачи электричества зависит от трех основных факторов. |
Conflict and HIV/AIDS also increased women's vulnerability to poverty. |
Конфликты и ВИЧ/СПИД также повышают уязвимость женщин по отношению к воздействию нищеты. |
It is clear that the statelessness of this community increases its vulnerability to human rights violations and marginalization. |
Очевидно, что отсутствие гражданства у членов этой общины увеличивает ее уязвимость с точки зрения нарушения прав человека и маргинализации. |
The allocation of ODA to individual countries should also take into account their special circumstances and vulnerability. |
При распределении ОПР отдельным странам следует также учитывать их особые обстоятельства и их уязвимость. |
The socio-economic and cultural conditions of the majority of the field workers increase their vulnerability to toxic pesticides. |
Социально-экономические и культурные условия большинства полевых работников повышают их уязвимость с точки зрения воздействия токсичных пестицидов. |
The rapidly growing dependence of the critical infrastructure and Government services on information technology (IT) increases vulnerability to cybercrime-related incidents. |
Быстро растущая зависимость важнейших объектов инфраструктуры и государственных служб от информационной технологии повышает уязвимость по отношению к актам, связанным с киберпреступностью. |
Participants proposed the creation of national vulnerability indices to evaluate vulnerability across sectors. |
Участники предлагали разработать индексы национальной уязвимости, с помощью которых можно было бы оценивать уязвимость в разрезе секторов. |
The vulnerability of children is also a function of their primary caregivers' vulnerability. |
Уязвимость детей также зависит от уязвимости их основных попечителей. |
The approach is to address both social vulnerability and the biological vulnerability of pregnant or nursing women. |
Наряду с социальной учитывается и биологическая уязвимость беременных женщин и кормящих матерей. |
This issue of environmental vulnerability further compounds the economic vulnerability with which we are faced as we enter this new century. |
Эта проблема экологической уязвимости еще более усугубляет экономическую уязвимость, с которой мы сталкиваемся на пороге нового века. |
Acquired vulnerability, meaning that damage sustained in the past leads to increased vulnerability in the future, exacerbates the environmental vulnerability of small island developing States. |
Приобретенная уязвимость, т.е. если ущерб, причиненный в прошлом, приводит к повышению уязвимости в будущем, усугубляет экологическую уязвимость малых островных развивающихся стран. |
Work must also continue on the development of a vulnerability index for small island developing States and data must be compiled for a more comprehensive assessment of their ecological vulnerability. |
Следует также продолжать работу над составлением показателя уязвимости малых островных развивающихся государств и проводить сбор данных, которые позволяли бы более подробно анализировать их экологическую уязвимость. |
Notwithstanding the limitations of the existing vulnerability indices, the Committee recognized that vulnerability should be taken explicitly into account in the least developed countries identification criteria. |
Несмотря на недостатки применяющихся индексов уязвимости, Комитет признал, что уязвимость следует учитывать при разработке критериев отнесения стран к числу наименее развитых. |
It retains those component indicators used for the calculation of EDI that already express vulnerability, and adds some relevant new indicators of vulnerability. |
Он содержит в качестве элементов те используемые для расчета ИДЭ показатели, которые уже отражают уязвимость, наряду с некоторыми новыми показателями уязвимости. |
First, disasters may highlight particular areas of vulnerability, including gender-based vulnerability, that need to be reduced through more sustainable environmental, economic and human development. |
Во-первых, стихийные бедствия выявляют конкретные уязвимые области, включая уязвимость женщин, которые необходимо устранить посредством проведения более стабильной природоохранной практики и обеспечения устойчивого экономического развития и развития людских ресурсов. |
The vulnerability of children is closely connected to the vulnerability of women. |
Уязвимость детей тесно связана с уязвимостью женщин. |
While NAPAs address immediate adaptation needs (vulnerability in the short term), the second national communications cover both short-term and long-term assessments of a country's vulnerability. |
Тогда как НПДА касаются безотлагательных адаптационных потребностей (уязвимость в краткосрочной перспективе), вторые национальные сообщения охватывают как краткосрочные, так и долгосрочные оценки уязвимости той или иной страны. |
The vulnerability of seamount ecosystems is thus largely the same as the vulnerability of other coral and sponge ecosystems. |
Таким образом, уязвимость экосистем подводных гор во многом аналогична уязвимости других коралловых и губковых экосистем. |
In particular, UNCTAD has underlined the relevance to negotiations under the work programme of the economic vulnerability index as a statistical tool for demonstrating the trade-related vulnerability of small island developing States. |
В частности, ЮНКТАД особо подчеркивает важное значение для переговоров в рамках программы работы индекса экономической уязвимости в качестве статистического инструмента, позволяющего определять связанную с торговлей уязвимость малых островных развивающихся государств. |
In the second half, the focus must shift to people and their vulnerability and to the endeavours needed to identify and address the causes of human vulnerability. |
Во второй половине Десятилетия основной акцент следует переключить на людей, их уязвимость и те усилия, которые необходимы для выявления и устранения причин такой уязвимости. |
The Committee recognized that vulnerability was an important issue for many developing countries, especially the least developed countries; but to capture all the complex components of vulnerability in just one index posed severe analytical and technical difficulties. |
Комитет отметил, что уязвимость является важной проблемой для многих развивающихся стран, особенно наименее развитых из них; в то же время попытка охватить все сложные компоненты понятия уязвимости в одном показателе связана с серьезными аналитическими и техническими затруднениями. |
There was broad recognition of the unique characteristics of small island developing States, including their ecological and economic vulnerability, and of the importance of developing satisfactory tools to assess relative vulnerability. |
Многие участники признали уникальность положения малых островных развивающихся государств, включая их экологическую и экономическую уязвимость, и важное значение разработки приемлемых показателей для оценки относительной уязвимости. |