Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Perhaps the most significant observation is that vulnerability to the effects of international price changes will vary according to the size of the country and its dependency on imports. Возможно наиболее важным наблюдением является то, что уязвимость по отношению к изменениям мировых цен будет колебаться в зависимости от размера страны и ее зависимости от импорта.
The Parties which analysed their socio-economic scenarios stated that future changes in the socio-economic situation will most likely exacerbate vulnerability to the adverse effects of climate change in the future. Стороны, анализировавшие свои социально-экономические сценарии, указали, что будущие изменения в социально-экономическом положении весьма вероятно в дальнейшем усугубят уязвимость по отношению к неблагоприятным последствиям изменения климата.
It was important to draw the right lessons from the crisis and its management and to recognize the persistence of many structural factors that contributed to the vulnerability of developing countries, including the more relatively advanced ones. Важно извлечь правильные уроки из этого кризиса и его урегулирования и признать сохранение многочисленных структурных факторов, обусловливающих уязвимость развивающихся стран, в том числе относительно более развитых среди них.
Given the social impact of the crisis and the continued vulnerability of East Asia to unregulated capital flows, the sustainability of the present recovery was far from certain. Социальные последствия кризиса и сохраняющаяся уязвимость стран Восточной Азии к нерегулируемым потокам капитала означают, что никак нельзя быть уверенным в устойчивости нынешнего экономического подъема.
Whereas the health profile of those groups is comparable to the majority older population at the lowest socio-economic strata, their constant existence on the margins points to greater and more acute vulnerability. Несмотря на то что медицинские характеристики членов этой группы сопоставимы с характеристиками пожилых людей из самых низших социально-экономических слоев большинства населения, постоянно маргинальное положение усугубляет и обостряет их уязвимость.
Given the vulnerability of many countries of the region to natural disasters, the Ministers had stressed the role of planning instruments, land management policy, risk awareness and early warning systems. Учитывая уязвимость многих стран региона перед лицом природных катастроф, министры указали на важное значение планирования, проведения политики обустройства территории и создания систем оповещения об опасности стихийных бедствий и раннего предупреждения о них.
It also reflects a life course approach, which recognizes that a person's vulnerability can shift, change and build up throughout the course of his or her life. Такая оценка отражает также подход на основе жизненного пути человека, в соответствии с которым признается, что уязвимость того или иного человека может принимать разные формы, видоизменяться и возрастать в течение всей его жизни.
The distribution of income and wealth and access to formal and informal social protection arrangements are the fundamental material and social conditions that define vulnerability for some households and security for others. Распределение доходов и богатства и доступ к официальным и неофициальным механизмам социальной защиты являются основополагающими материальными и социальными условиями, определяющими уязвимость одних домохозяйств и устойчивое положение других.
As noted earlier, the terms "vulnerability" and "vulnerable" are often loosely used in policy formulation and have not been subjected to much theoretical rigour or analytical scrutiny. Как уже отмечалось, термины "уязвимость" и "уязвимый" зачастую используются достаточно произвольно при формулировании политики и не подвергались серьезной теоретической проработке или анализу.
Employment lies at the core of individuals' perception and experience of income security versus economic vulnerability; social participation versus social exclusion; human dignity versus exploitation. Занятость определяет представления человека и его практическое знакомство в отношении таких явлений, как гарантированное поступление доходов - и экономическая уязвимость; участие в жизни общества - и социальная изоляция; человеческое достоинство - и эксплуатация.
Efforts are needed to improve access to legal protection for women seeking to migrate in order to work, so as to reduce their vulnerability to exploitation, ill-treatment and trafficking. Необходимо предпринять усилия по расширению доступа к средствам правовой защиты женщин, намеревающихся мигрировать в целях получения работы, с тем чтобы снизить их уязвимость в отношении эксплуатации, грубого обращения и торговли.
Equal access to services, while essential, will on its own not enable countries to reduce the vulnerability of women and girls, who often face a host of economic, legal and social constraints that impede effective risk reduction. При всей своей важности равный доступ к услугам сам по себе не даст возможности странам снизить уязвимость женщин и девочек, которые зачастую сталкиваются с множеством экономических, правовых и социальных трудностей, препятствующих эффективному уменьшению риска.
That is why IOM welcomes the creation of a global fund to combat HIV/AIDS and strongly believes that any such fund must take into account the special vulnerability of migrant populations and specifically provide for them. Поэтому МОМ приветствует создание глобального фонда для борьбы с ВИЧ/СПИДом и считает, что подобные фонды должны принимать во внимание особую уязвимость мигрантов и учитывать их нужды.
Despite clear evidence of persistently high levels of food insecurity and socio-economic vulnerability, funding of the United Nations consolidated inter-agency appeal has remained low, averaging only 60 per cent of requirements for the period 2000-2001. Несмотря на явно хроническую и острую нехватку продовольствия и высокую социально-экономическую уязвимость, по-прежнему низким являлся уровень финансирования Межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям, который в течение 2000 - 2001 годов составлял в среднем лишь 60 процентов от необходимой суммы.
Women's traditional role as caregivers in many societies accentuates both the vulnerability of women to HIV/AIDS and the impact of the pandemic on women and girls. В условиях традиционного сохранения во многих странах за женщинами функций по обеспечению ухода за больными особенно заметными становятся как уязвимость женщин по отношению к ВИЧ/СПИДу, так и последствия этой пандемии для женщин и девочек.
In countries of south-eastern Europe and the CIS, problems still persist, including: deep falls of GDP and industrial output; poverty; degradation of health and education; vulnerability to external shocks; ethnic tensions and military conflicts. В странах Юго-Восточной Европы и СНГ сохраняются проблемы, к числу которых относятся следующие: резкое сокращение ВВП и объема промышленного производства; нищета; ухудшение состояния систем здравоохранения и образования; уязвимость перед внешними потрясениями; этническая напряженность и военные конфликты.
Educational vulnerability, by six population divisions and three educational indicators (%) Уязвимость в области образования в разбивке по шести категориям населения и трем показателям, касающимся образования (в процентах)
Moreover, there is a clear benefit for the migrants themselves in possessing documents that show them to be regular residents of the country, because this reduces the vulnerability they suffered as undocumented aliens. Кроме того, очевидны те преимущества, которые дает самим мигрантам возможность официально оформить свое законное жительство в стране, уменьшая тем самым свою уязвимость, вызванную отсутствием необходимых документов.
To identify LDCs, the UN's Committee for Development Policy uses three benchmarks that look at income, the level of human resources development and economic vulnerability. Для отнесения стран к категории НРС Комитет Организации Объединенных Наций по политике в области развития использует три базовых показателя: доход, уровень развития людских ресурсов и экономическую уязвимость.
The above-mentioned organizations further recognize that the economic environment in which women live is often one of poverty preventing their attainment of personal autonomy, which increases their vulnerability to abuse and leads to exploitation in the labour markets. Вышеуказанные организации признают далее, что экономические условия, в которых живут женщины, во многих случаях можно охарактеризовать как нищету, которая мешает им добиться личной независимости, усугубляет их уязвимость к злоупотреблениям и является причиной их эксплуатации на рынках труда.
The resulting financial vulnerability eventually gives rise to expectations of sharp currency volatility and a rapid exit of capital, resulting in overshooting of the exchange rate and hikes in interest rates. Возникающая в результате этого финансовая уязвимость в конечном счете порождает ожидания резких колебаний валютного курса и быстрого бегства капитала, следствием чего является чрезмерно завышенный обменный курс и скачок процентных ставок.
A series of factors, including inadequate rural infrastructure, vulnerability to changes in the international price for agricultural commodities and the incidence of natural disasters jeopardize agricultural production, thereby hindering consistent rural economic performance. На развитии сельскохозяйственного производства негативно сказывается ряд факторов, в том числе отсутствие надлежащей инфраструктуры в сельских районах, уязвимость в условиях колебания мировых цен на продукцию сельского хозяйства, а также масштабы стихийных бедствий, что затрудняет достижение стабильных показателей в сельской экономике.
A number noted the need for the establishment of ozone monitoring stations in developing countries in order to monitor the impact and vulnerability of these countries to ozone depletion. Ряд представителей отметили необходимость создания в развивающихся странах станций для мониторинга за состоянием озонового слоя, что позволило бы отслеживать последствия разрушения озона для этих стран, а также их уязвимость перед этим процессом.
Significantly, such images are not lost on centres of influence and power, such as employers, donors and policy makers - decision makers who can have an impact on older persons' access to structures and resources and therefore mitigate or increase vulnerability. Примечательно, что такое представление не осталось незамеченным центрами влияния и власти, такими как работодатели, доноры и творцы политики - теми, кто принимает решения и может воздействовать на доступ пожилых людей к структурам и ресурсам и, соответственно, смягчить или усилить их уязвимость.
Widespread basic vulnerability in Somalia is largely attributed to the country's restricted natural resource base, the limitations of agricultural and livestock production methods used and the impact of past economic practices. Уязвимость широких слоев населения Сомали с точки зрения основных потребностей, как правило, объясняется ограниченной базой природных ресурсов страны, ограниченными методами земледельческого и животноводческого производства, которые используются, и последствиями прежней экономической практики.