Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Her delegation had nevertheless joined in the consensus on the draft resolution as a whole, in keeping with its commitment to disaster mitigation, given Mexico's vulnerability to such events. Тем не менее делегация Мексики присоединилась к консенсусу по проекту резолюции в целом согласно обязательству смягчения последствий чрезвычайных ситуаций, учитывая уязвимость Мексики к таким ситуациям.
UNCTAD also worked to highlight the economic vulnerability of small island developing States, jointly organizing a forum with the Indian Ocean Commission on the question of special treatment in the spheres of development financing and multilateral trading. Стремясь обратить внимание на экономическую уязвимость малых островных развивающихся государств, ЮНКТАД также совместно с Индоокеанской комиссией организовала форум по вопросу о специальном режиме в области финансирования развития и многосторонней торговли.
SIDS are defined as small island and low-lying coastal countries that share similar sustainable development challenges, including small population, lack of resources, remoteness, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global developments. МОРАГ определяются как малые островные и низкорасположенные прибрежные страны, перед которыми с точки зрения достижения устойчивого развития стоят сходные проблемы, включая малочисленность населения, отсутствие ресурсов, удаленность, подверженность стихийным бедствиям, чрезмерная зависимость от международной торговли и уязвимость перед глобальными изменениями.
Abbreviations: GCM = general circulation model, GEF = Global Environment Facility, GPG = good practice guidance, LULUCF = land use, land-use change and forestry, V&A = vulnerability and adaptation, WMO = World Meteorological Organization. Сокращения: МГЦ = модель глобальной циркуляции, ГЭФ = Глобальный экологический фонд, РНП = Руководство по надлежащей практике, ЗИЗЛХ = землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство, УиА = уязвимость и адаптация, ВМО = Всемирная метеорологическая организация.
He noted that conducting TNAs for adaptation is challenging, as the process must consider uncertainty of impacts and vulnerability, site specific or limited examples, long-term effects of climate change and complex investment decisions. Он отметил, что проведение ОТП в области адаптации является особо сложным, поскольку в этом процессе необходимо учитывать неопределенность воздействий и уязвимость, конкретные локальные или ограниченные примеры, долгосрочное воздействие климатических изменений и сложные инвестиционные решения.
Intermediate targets have to do mainly with the establishment of an enabling environment to facilitate the scaling-up and replication of sustainable land management (SLM) and other virtuous measures to prevent land degradation and reduce vulnerability of affected areas and populations to desertification and drought. Среднесрочные целевые показатели ориентированы главным образом на создание благоприятных условий для наращивания масштабов и тиражирования методов устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) других эффективных мер, позволяющих предотвращать деградацию земель и снижать уязвимость страдающих от опустынивания и засухи районов и жителей.
For example, the financial vulnerability of developing countries, high level of external debts in many of them, their commodity dependence and limited supply capacities are some of the strong factors that may reduce or offset the benefits of a liberal trade policy. Например, финансовая уязвимость развивающихся стран, высокий уровень внешней задолженности многих из них, зависимость от сырьевых товаров и ограниченный потенциал предложения относятся к числу важных факторов, которые могут ограничить или свести на нет плоды либерализации торговой политики.
Therefore, of a woman or man is marrying for the fourth time, the union will not be legalised, increasing the vulnerability of either spouse in the event of separation. Таким образом, если женщина или мужчина вступает в брак в четвертый раз, то этот союз не будет легализован, что повышает уязвимость обоих супругов в случае раздельного проживания.
Their vulnerability is magnified by their isolation from the outside world and by the fact that there is essentially no farming or other alternative occupation in the mining areas. Уязвимость этих горняков-кустарей еще больше возрастает в результате их изоляции от остального мира и того, что в районах добычи полезных ископаемых в основном нет сельскохозяйственного производства или других альтернативных видов занятости.
We note with concern the special vulnerability of the girl child and children with disabilities; special attention needs to be accorded across all priority actions to help them access services and realize their rights with dignity. Мы с обеспокоенностью отмечаем особую уязвимость девочек и детей-инвалидов; требуется уделение им особого внимания при принятии всех первоочередных мер по оказанию им помощи в получении услуг и достойном осуществлении их прав.
The report of the Commission on Human Security emphasizes the unique vulnerability of such populations, which needs to be better addressed by the joint efforts of the UN system. В докладе Комиссии по безопасности человека подчеркивается особая уязвимость такого населения, которую необходимо более широко учитывать в рамках совместных усилий системы Организации Объединенных Наций.
The rapid pace of urbanization would increase the vulnerability of urban areas to climate change and threatened many cities and hundreds of thousands of their inhabitants, including 1 billion slum-dwellers in particular, with its negative impacts. Быстрые темпы урбанизации повышают уязвимость городских районов перед изменением климата и создают угрозу негативных последствий для многих городов и сотен тысяч горожан, включая миллиард обитателей трущоб.
Persons affected by disasters may suffer increased vulnerability and violation of their human rights as a result of inadequate planning and disaster preparedness and inappropriate policies or neglect in the disaster response. Неэффективное планирование, отсутствие надлежащей готовности к стихийным бедствиям и нерациональная политика или недооценка важности задачи ликвидации последствий стихийных бедствий усиливают уязвимость лиц, пострадавших от стихийных бедствий, в частности в отношении нарушений прав человека.
First, we are concerned by the fact that the non-achievement of the MDGs per se implies a continued impact on human risks as they define humanitarian vulnerability. Во-первых, мы озабочены тем, что неспособность реализовать ЦРДТ сама по себе подразумевает сохранение воздействия угроз на людей, поскольку они определяют гуманитарную уязвимость.
Gender biases in labour markets and women's lack of control over their own labour and earned income are also major factors in women's vulnerability to poverty. Гендерные предубеждения на рынке труда и отсутствие у женщин контроля за результатами их труда и доходами также относятся к числу основных факторов, обусловливающих уязвимость женщин по отношению к воздействию нищеты.
According to some delegates, the current global trends highlighted the vulnerability of developing countries and the importance of the "enabling State", both to attract investment for infrastructure and for broader development. По мнению некоторых делегатов, нынешние глобальные тенденции указывают на уязвимость развивающихся стран и важное значение "благоприятствующего государства" как для привлечения инвестиций в инфраструктуру, так и для обеспечения более широкого развития.
The causes of the food crisis include the great effect of geopolitical factors on the food and energy markets and the vulnerability of those markets to speculative activity by public and private actors. Среди причин продовольственного кризиса можно назвать огромные последствия геополитических факторов для продовольственных и энергетических рынков, а также уязвимость этих рынков перед лицом спекулятивной деятельности различных государственных и частных структур.
Secondly, social protection helps minimize vulnerability caused by structural and labour-market adjustments and contributes to the lessening of the social cost of structural change. Во-вторых, социальная защита помогает свести к минимуму уязвимость, обусловленную структурными корректировками и корректировками на рынке труда, и способствует уменьшению социальных издержек, связанных с осуществлением структурной перестройки.
According to AI, overcrowding and other prevailing conditions on the main island of Funafuti increase the vulnerability and marginalisation of those who are moving there from the outer islands. ЗЗ. Как указывает МА, перенаселенность и другие существующие на главном острове, Фунафути, условия усиливают уязвимость и маргинализацию лиц, прибывающих с других островов.
While it has been encouraged by the evolution of the situation on various fronts, it is also concerned by the persistent instability and vulnerability observed in the country. Она с удовлетворением отмечает изменение ситуации во многих областях, однако ее озабоченность вызывают постоянная нестабильность и уязвимость, наблюдаемые в стране.
In the global financial economic crisis, there has been a sharp increase in the vulnerability, primarily of developing countries, to natural disasters, and thus their dependence on humanitarian assistance. В условиях глобального финансово-экономического кризиса заметно возрастает уязвимость в первую очередь развивающихся государств перед лицом стихийных бедствий и, соответственно, их зависимость от гуманитарного содействия.
Irregular climactic conditions over the two previous cropping seasons had increased the vulnerability of the rural poor, who made up about 83 per cent of the rural population. Неблагоприятные климатические условия, сложившиеся в ходе двух предыдущих вегетационных сезонов, повысили уязвимость сельских бедняков, которые составляют около 83 процентов всего сельского населения.
These challenges need to be addressed through a more inclusive multilateralism that delivers for developing and developed countries alike, while recognizing the special vulnerability of the poor. Эти проблемы нужно решать на основе более инклюзивной многосторонности, которая приносит выгоды как развивающимся, так и развитым странам, и при этом необходимо признавать особую уязвимость малоимущих.
The least developed countries and small island States, despite being the lowest polluters, suffer the most from the effects of climate change, and their greater vulnerability imposes a larger responsibility on the international community. Наименее развитые страны и малые островные государства, несмотря на то, что на них приходится меньше всего загрязнения, страдают от последствий изменения климата особенно сильно, и их особая уязвимость заставляет международное сообщество еще больше ощутить свою ответственность.
We therefore advocate a diverse portfolio of global funding for malaria in order to ensure the sustainability and to lessen the vulnerability of anti-malaria efforts, particularly in developing countries. Поэтому мы выступаем за создание диверсифицированного портфеля глобальных источников финансирования для борьбы с малярией, чтобы обеспечить устойчивость и меньшую уязвимость усилий по борьбе с малярией, особенно в развивающихся странах.