That means there is no vulnerability at that dimension for the energy net export countries. |
Это значит, что для стран, являющихся нетто-экспортерами энергоресурсов, по этому аспекту уязвимость отсутствует. |
However, for these countries, vulnerability of energy exportation may also be further considered. |
Однако для этих стран, если идти дальше, можно также принимать во внимание уязвимость экспорта энергоресурсов. |
The normalization allows a graphic representation of the vulnerability of a country based on several indicators as shown in figure 2. |
Стандартизация позволяет графически представить уязвимость страны на основе нескольких показателей, как показано на диаграмме 2. |
The events just described highlight two different problems: cases of ill-discipline and the vulnerability of the DIS to attacks. |
Вышеописанные события подчеркивают две разные проблемы: случаи нарушения дисциплины и уязвимость СОП перед нападениями. |
Their overdependence on few primary commodities for their export earnings is also part of the problem of their economic vulnerability and instability. |
Свой вклад в уязвимость и нестабильность их экономики вносит и чрезмерная зависимость их экспортных поступлений от нескольких сырьевых товаров. |
Deforestation and human-induced forest degradation can increase the vulnerability of forest ecosystems to climate change. |
Обезлесение и антропогенная деградация лесов усиливают уязвимость лесных экосистем по отношению к изменению климата. |
External debt data help to assess the potential vulnerability of a country's financial position with other countries. |
Данные о внешней задолженности помогают оценить потенциальную финансовую уязвимость той или иной страны по отношению к другим странам. |
The Committee is further concerned that harmful traditional practices, including early marriages, continue to increase vulnerability to HIV infection. |
Комитет также обеспокоен по поводу того, что вредная традиционная практика, включая ранние браки, продолжает повышать уязвимость к заражению ВИЧ-инфекцией. |
In light of their unrealized potential and their vulnerability, unattached youth are a particular concern. |
В этой связи особую тревогу вызывает неустроенная молодежь, учитывая ее нереализованный потенциал и уязвимость. |
In some countries, women's vulnerability to poverty was attributed to single parenthood. |
В некоторых странах уязвимость женщин перед нищетой объяснялась тем, что они являются матерями-одиночками. |
A number of factors aggravate girls' vulnerability to discrimination, including poverty and the persistence of gender stereotypes. |
Уязвимость девочек в плане дискриминации осложняется целым рядом факторов, включая бедность и стойкость гендерных стереотипов. |
A key area that needs to be addressed is the continuing vulnerability of many developing countries. |
Ключевой проблемой, требующей внимания, является сохраняющаяся уязвимость многих развивающихся стран. |
This area's extreme vulnerability stems in part from poor environmental management, leading to desertification and water scarcity. |
Чрезвычайная уязвимость этого района частично обусловлена крайне низким уровнем управления ресурсами окружающей среды, что ведет к опустыниванию и нехватке воды. |
The reporting period was marked by increased military activity and a continued deterioration in security, which heightened children's vulnerability to conflict-related violations. |
З. Отчетный период характеризовался усилением военных действий и продолжением ухудшения обстановки в плане безопасности, что повысило уязвимость детей перед нарушениями, связанными с конфликтом. |
Moreover, the cross-border activities heighten the country's vulnerability and present risks of destabilization. |
Кроме того, трансграничная деятельность повышает уязвимость страны и создает опасность дестабилизации. |
The vulnerability and economic fragility of those States point to the need for international support measures. |
Уязвимость и экономическая хрупкость этих государств диктуют необходимость принятия международных мер поддержки. |
Moreover, the recent global economic downturn highlighted a vulnerability of LDCs that have a high level of dependence on garment exports. |
Кроме того, недавний глобальный экономический спад наглядно высветил уязвимость НРС, сильно зависящих от экспорта одежды. |
This allows them to accumulate private and social assets, which in turn can increase their productivity and reduce their vulnerability to shocks. |
Это позволяет людям накапливать частные и социальные активы, что, в свою очередь, может повысить их производительность и уменьшить уязвимость в критических ситуациях. |
Increased sustainable medium to long-term measures are needed to reduce vulnerability and resolve the need for humanitarian assistance. |
Необходимо активизировать продуманные меры как средне-, так и долгосрочного характера, позволяющие снижать уязвимость и снимать необходимость в гуманитарной помощи. |
Third, the effects of climate change are far higher in developing countries because of their geographical situation and vulnerability. |
Третий вид асимметрий касается последствий изменения климата, которые являются гораздо более серьезными для развивающихся стран, учитывая их географическое положение и их уязвимость. |
Some trade-related rules and liberalization commitments can increase the vulnerability of economies to financial shocks. |
Некоторые торговые нормы и либерализационные обязательства могут усилить уязвимость экономики стран к воздействию финансовых потрясений. |
Increasing vulnerability is common to all those poor people. |
Растущая уязвимость является общей чертой всех этих бедных людей. |
It is recognized that vulnerability to space weather is increasing as we become more reliant on advanced technology. |
Известно, что по мере все более широкого применения передовых видов технологии растет уязвимость от космической погоды. |
Argentina requested information about measures to overcome practices affecting the vulnerability of persons affected by HIV/AIDS and measures to eradicate gender discrimination. |
Аргентина просила представить информацию о мерах по ликвидации практики, предопределяющей уязвимость лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и мерах по искоренению обусловленной гендерными соображениями дискриминации. |
It also recommended drawing attention to the specific vulnerability of girls. |
Он также рекомендовал обратить внимание на особую уязвимость девочек. |