Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
CRC acknowledged Antigua and Barbuda's challenges, namely the increasing debt burden and vulnerability to natural disasters, which impeded the full realization of children's rights. КПР признал наличие проблем, стоящих перед Антигуа и Барбудой, в частности растущее бремя задолженности и уязвимость перед стихийными бедствиями, которые препятствуют прогрессу на пути полной реализации прав детей.
Such practices, which only existed at a comparable level during the colonial era, will further increase the vulnerability of and discrimination against local peasants. Такая практика, на сопоставимом уровне существовавшая только в колониальную эпоху, только усилит уязвимость местных крестьян и дискриминацию в их отношении.
Such exclusion can create or sustain poverty and inequality, and can restrict participation, thereby increasing vulnerability to and risk of violence against women. Подобное отчуждение может создавать или поддерживать нищету и неравенство и ограничивать социальную активность, тем самым повышая уязвимость женщин по отношению к насилию и его риск для них.
This leads to the experiences of all other women and also the impact of social location on women's vulnerability to violence being obscured. В результате этого опыт всех остальных женщин, а также воздействие социального местоположения на уязвимость женщин к насилию остается неизученным.
Nonetheless, different human rights treaty monitoring bodies have interpreted and applied existing norms to older persons as a group, recognizing their vulnerability to discrimination and exclusion. Тем не менее различные органы, следящие за соблюдением договоров в области прав человека, толкуют и применяют существующие нормы к пожилым людям как группе населения, признавая их уязвимость для дискриминации и отчуждения.
Harmonizing policies for countering HIV will indeed speed up prevention and access to care and reduce discrimination for people whose migratory movements increase their vulnerability and exposure to the risk of HIV. Более скоординированные усилия по борьбе с ВИЧ позволят на деле ускорить меры по профилактике и предоставление доступа к уходу, а также сократить дискриминацию в отношении людей, миграционные передвижения которых повышают их уязвимость и предрасположенность перед лицом рисков, связанных с ВИЧ.
Colombia has therefore adopted strategies to promote gender equality and social and economic empowerment for women and girls in an endeavour to reduce their vulnerability to HIV. Поэтому в Колумбии разработаны стратегии для содействия гендерному равенству и расширения социально-экономических прав и возможностей женщин и девочек в стремлении уменьшить их уязвимость перед ВИЧ.
Children's vulnerability to sale, trafficking and all forms of exploitation in a natural disaster З. Уязвимость детей по отношению к торговле людьми и всем формам эксплуатации в условиях стихийного бедствия
The negative impact of all those factors continued to exacerbate the Group's vulnerability to external shocks, and their economic growth had slowed. Негативное воздействие всех этих факторов продолжает усиливать уязвимость стран Группы в отношении внешних потрясений, что привело к замедлению их экономического роста.
In addition, various resolutions have acknowledged that discrimination is understood as having multiple forms that combine to heighten the vulnerability of some women and girls to violence. Кроме того, в ряде резолюций было признано, что дискриминация понимается как явление, проявляющееся в различных формах, которые в совокупности повышают уязвимость некоторых женщин и девочек для насилия.
Poverty and lack of resources increase vulnerability - the conditions that affect a community's ability to prevent, mitigate, prepare for or respond to hazard events. Нищета и отсутствие ресурсов повышают уязвимость, то есть создают условия, влияющие на способность общины предупреждать опасные явления, смягчать их последствия, готовиться к ним или реагировать на них.
The failure of urban authorities to regulate building standards and land-use planning exacerbate vulnerability and make the management of humanitarian crises in urban areas complex. Неспособность городских властей регулировать строительные стандарты и планировать землепользование повышает уязвимость и осложняет процесс устранения гуманитарных кризисов в городских районах.
Some underlying factors include increasing dependence, isolation and vulnerability, as well as arbitrary seclusion, restraint, lack of financial means or abandonment. В его основе лежат такие факторы, как возрастающая зависимость, изоляция и уязвимость, а также произвольное содержание в заточении, навязывание ограничений, недостаточные финансовые средства или оставление.
Many delegations also highlighted the environmental vulnerability and isolation of small island developing States, whose culture, livelihoods and economies were being threatened by unsustainable uses of marine resources and by climate change. Многие делегации указали также на экологическую уязвимость и изолированность малых островных развивающихся государств, чьей культуре, жизнеобеспечению и экономике угрожают виды неистощительного использования морских ресурсов и изменение климата.
While there may be various definitions of vulnerable marine ecosystems, vulnerability is a function of the specific physical as well as ecological characteristics of an area. Хотя морские уязвимые экосистемы могут определяться по-разному, уязвимость находится в прямо пропорциональной зависимости от специфических, физических и экологических характеристик района.
(b) The food crisis of 2007-2008 revealed the international community's vulnerability with regard to food security; Ь) продовольственный кризис 2007 - 2008 годов продемонстрировал уязвимость международного сообщества в том, что касается продовольственной безопасности;
A further consideration that the international community should take into account is the vulnerability of developing nations, and it should make provision by means of appropriate institutional arrangements for their protection. Еще одним аспектом, которое международное сообщество должно принимать во внимание, является уязвимость развивающихся стран, и ему следует принять меры для разработки надлежащих институциональных механизмов по их защите.
Recent developments in the Middle East and North Africa have highlighted the vulnerability of international migrants and the need for greater cooperation and coordination at all levels. Последние события на Ближнем Востоке и в Северной Африке обнажили уязвимость международных мигрантов и подтвердили необходимость расширения сотрудничества и координации на всех уровнях.
The reasons outlined included rent-seeking behaviour, weak institutions and weak macroeconomic management, which have increased the vulnerability of several countries to the Dutch disease. Отмеченные причины включали в себя поведение, ориентированное на получение ренты, низкий уровень развития институтов и неэффективное макроэкономическое управление, которые повысили уязвимость целого ряда стран перед лицом "голландской болезни".
On many occasions, vulnerability is compounded by direct or indirect discrimination, impacting on the ability of individuals and communities to protect themselves from disasters and to recover. Во многих случаях уязвимость усугубляется прямой или косвенной дискриминацией, что сказывается на способности людей и общин защитить себя от бедствий и ликвидировать их последствия.
The energy sector is the most critical sector for the vast majority of small island developing States and represents one of the major areas of economic vulnerability. Энергетический сектор является самым важным сектором для подавляющего большинства малых островных развивающихся государств и относится к числу основных областей, вызывающих экономическую уязвимость.
High urban land and housing costs are pushing low-income households into locations that are prone to natural hazards, increasing their vulnerability and encouraging perverse urbanization patterns. Высокая стоимость земли и жилья в городах вынуждают семьи с низкими доходами селиться в местах, подверженных стихийным бедствиям, что повышает их уязвимость и способствует формированию порочных моделей урбанизации.
Mr. Nurashev (Kazakhstan) said that the financial crisis had revealed the vulnerability of industrial development not only in developing but also in developed countries. Г-н Нурашев (Казахстан) говорит, что финансовый кризис резко обнажил всю уязвимость промышленного развития не только развива-ющихся, но и развитых стран.
The events of 1 April demonstrated once more the vulnerability of State institutions in the face of attempts by the military to subvert constitutional order. События 1 апреля в очередной раз продемонстрировали уязвимость государственных институтов перед попытками со стороны военных подорвать конституционный порядок.
The extreme vulnerability of Haitians - both inside and outside the camps - to hurricanes and tropical storms remains a serious concern. Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает крайняя уязвимость гаитянцев - как внутри, так и за пределами лагерей - перед ураганами и тропическими штормами.