Sebastian Krahmer discovered a vulnerability whereby a malicious CVS pserver could create arbitrary files on the client system during an update or checkout operation, by supplying absolute pathnames in RCS diffs. |
Себастьян Крамер (Sebastian Krahmer) обнаружил уязвимость, в результате которой злонамеренный сервер pserver CVS может создать произвольные файлы на системе клиента при выполнении операции обновления или извлечения, передавая в информации о различиях между файлами абсолютные пути. |
Microsoft's GDI+ vulnerability in handling JPEGs is an example of the danger a heap overflow can present. |
Уязвимость в продукте GDI+ компании Microsoft, возникающая при обработке изображений формата JPEG - пример опасности, которую может представлять переполнение буфера в куче. |
For conservative rulers usually fall when they fail to grasp their own vulnerability, especially when the revolutionary challenge is cloaked in conservative garb. |
Ибо падение консервативных правителей обычно происходит тогда, когда они оказываются не в состоянии признать собственную уязвимость, особенно когда революционная угроза облачена в консервативные одеяния. |
UNDCP prepared a 10-country study that examined how economic, social and political changes in sub-Saharan Africa increase the vulnerability to illicit drug production, trafficking and consumption. |
ЮНДКП подготовила исследование по 10 странам, в котором рассматривается вопрос о том, каким образом экономические, социальные и политические изменения в странах Африки к югу от Сахары повышают уязвимость от производства, оборота и потребления незаконных наркотиков. |
They generally reflect, however, backgrounds of social disadvantage and often concomitant vulnerability rather than, as popularly assumed, individual and random acts of violence. |
Поскольку тюремное заключение, в силу самой своей природы, повышает социальную обездоленность и уязвимость к нарушению прав, огромное значение приобретают меры, принимаемые государствами по соблюдению и защите прав тех, кого они лишают свободы. |
The universality of the technologies and their vulnerability to exploitation by offenders anywhere provide incentives for States with financial or technical resources to assist other States. |
Уни-версальный характер технологий и их уязвимость от попыток преступников использовать такие техно-логии в своих целях в любом месте стимулируют государства, обладающие финансовыми или техни-ческими ресурсами, оказывать помощь другим государствам. |
As predicted in the previous report on this question (A/54/297), fighting escalated in the summer of 1999, further compounding the vulnerability of millions of Afghan civilians. |
З. В соответствии с прогнозами, содержащимися в предыдущем докладе по этому вопросу (А/54/297), летом 1999 года активизировались боевые действия, что еще больше усугубило уязвимость миллионов мирных афганских жителей. |
Significant efforts needed to be made to improve the standards of assistance provided to refugees in order to reduce their vulnerability to exploitation, military recruitment, crime and other high-risk behaviour. |
Необходимо предпринять существенные усилия в целях повышения стандартов помощи, оказываемой беженцам, с тем чтобы снизить их уязвимость к эксплуатации, вербовке на военную службу, преступности и другой практике, сопряженной с большой степенью риска. |
The Office has also observed how the threats and vulnerability that accompany union activity indiscriminately affect union leaders and members alike. |
Отделение хотело бы также отметить, что уязвимость руководителей и членов профсоюзов при реализации ими профсоюзной деятельности и угрозы в их адрес стали повседневной реальностью. |
According to United Nations humanitarian and development agencies, the level of vulnerability among the general population is one of the highest in the world. |
По данным учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами гуманитарной помощи и развития, в Бурунди отмечается едва ли не самая высокая, по сравнению с другими странами мира, уязвимость населения в целом. |
Racism, classism and ageism increase the vulnerability of women to both individual and institutionalized acts of violence. |
Расизм, классовое неприятие и дискриминация по возрасту повышают уязвимость женщин в отношении как индивидуальных актов насилия, так и актов насилия, наделенных законным статусом. |
The index has become a critical human development tool for tracking vulnerability, for without accurate data collection, too many people will remain uncounted - and unprotected. |
Этот показатель стал жизненно важным показателем человеческого развития, позволяющим отслеживать уязвимость, так как в отсутствие точного сбора данных слишком большое количество людей может не попасть в систему учета и оказаться таким образом беззащитными. |
This crisis finally exposed the vulnerability of Barings, who lacked sufficient reserves to support the Argentine bonds until they got their house in order. |
Кризис продемонстрировал уязвимость положения банка Барингов, у которого не оказалось достаточно большого резервного фонда для поддержки аргентинских облигаций до того момента, когда в стране будет восстановлен порядок. |
The worm gets the IP addresses of computers in the same network as the victim machine and attacks them via a buffer overrun vulnerability in the Server service. |
Червь получает список IP адресов компьютеров, находящихся в сетевом окружении зараженной машины и производит на них атаку, использующую уязвимость переполнения буфера MS08-067 в сервисе «Сервер» (подробнее об уязвимости:). |
Though regional in nature, the underlying causes of vulnerability to these emergencies may vary significantly between and within countries, requiring solutions that take both national and regional approaches into account. |
Причины, обусловливающие уязвимость к такого рода чрезвычайным ситуациям, хотя и носят региональный характер, в разных странах, равно как и внутри стран, могут быть совершенно различными, в силу чего при поиске решений необходимо действовать на основе как национальных, так и региональных подходов. |
Paraguay, a landlocked country like Mongolia, referred to the United Nations Development Assistance Framework, indicating that Mongolia's vulnerability was heightened by its geographic location. |
Парагвай, который, как и Монголия, является страной, не имеющей выхода к морю, сослался на Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, отметив, что уязвимость Монголии усугубляется ее географическим местоположением. |
Such vulnerability is typical for economies that are highly dependent on one or a few exports, and where the products imported are highly susceptible to shocks. |
Такая уязвимость типична для экономики стран, которые в значительной степени зависят от одного или нескольких товаров и в которых импортируемая продукция является особо уязвимой с точки зрения подверженности воздействию негативных факторов. |
Those species forming aggregations that can be readily detected and captured or showing a strong tendency to be attracted to longline bait share characteristics that enhance vulnerability. |
Характеристики, указывающие на повышенную уязвимость, в целом свойственны тем сбивающимся в скопления видам, которые могут быть легко обнаружены и добыты либо сильно падки на ярусную приманку. |
This vulnerability could be exploited by a remote attacker in control of a malicious WebDAV server to execute arbitrary code if the server was accessed by a vulnerable version of nd. |
Эта уязвимость может использоваться удалённым нападающим, контролирующим злонамеренный сервер WebDAV, для выполнения произвольного кода после запроса уязвимой версии nd к серверу. |
The vulnerability of the region's economies, which are dependent on the export of a limited number of primary commodities, is reflected in the persistence of a substantial trade deficit. |
Уязвимость экономики стран нашего региона, зависящих от экспорта ограниченного количества сырьевых товаров, нашла свое отражение в росте внешней задолженности. |
The conclusion of the research feature is that the largest group of least developed countries in Asia and the Pacific has already reduced their economic vulnerability to some extent, but could reduce it further through an economic transformation from agriculture to manufacturing. |
В исследовании делается вывод, что подавляющая часть наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона уже в определенной степени снизила свою экономическую уязвимость. |
The vulnerability of small States has been made more acute because of lack of capacity, declining aid flows, graduation from concessionary financing, the disappearance of trade preferences, and a lack of competitiveness. |
Уязвимость малых государств усугубляется по причине отсутствия потенциала, сокращения потоков помощи, прекращения предоставления льготного финансирования, размывания торговых преференций и отсутствия конкурентоспособности. |
The crises highlighted the vulnerability of the nearly half a billion small-scale food producers and the millions of waged agricultural workers involved in agriculture, and of poor people who live in urban areas. |
Кризисы высветили уязвимость почти полумиллиарда мелких производителей продовольствия и миллионов наемных сельскохозяйственных рабочих, а также бедных слоев городского населения. |
If passed, this bill would provide Monaco with a legal instrument that takes into account the extent of a victim's vulnerability and the many different forms of violence that may be committed. |
В форме этого документа монакское право ожидает получить новый правовой рычаг, позволяющий учитывать уязвимость жертв и весьма разнообразные проявления, в которых может выражаться насилие. |
In Europe especially, the global financial and economic crisis, which erupted in 2008, exposed the frailty of certain economic policy strategies and the vulnerability of sovereign governments if they are left prey to market sentiment. |
Разразившийся в 2008 году глобальный финансово-экономический кризис наглядно продемонстрировал, в первую очередь Европе, рискованность некоторых экономических стратегий и уязвимость суверенных правительств в условиях смены настроений рынка. |