| The hostage-taking underlined the vulnerability of the international personnel in Dushanbe. | Захват заложников четко продемонстрировал уязвимость международного персонала, работающего в Душанбе. |
| Governments' attempts at using further regulation to reduce irregular employment had often failed and increased the vulnerability of migrants. | Попытки правительств применять дополнительные положения о сокращении нелегальной занятости во многих случаях не имеют успеха и повышают уязвимость мигрантов. |
| The vulnerability of some groups is due to their limited access to resources, information, education and lack of autonomy. | Уязвимость некоторых групп порождается ограниченным доступом к ресурсам, информации и образованию, а также отсутствием самостоятельности. |
| The vulnerability of children primarily lies in the attendant circumstances, such as belonging to marginalized and/or dysfunctional families. | Уязвимость детей кроется главным образом в таких окружающих их обстоятельствах, как принадлежность к маргинальным и/или неблагополучным семьям. |
| The heightened vulnerability was manifest in a higher volatility of output of small States compared with large countries. | Повышенная уязвимость проявляется в большей нестабильности объема производства в малых государствах по сравнению с крупными странами. |
| Global warming and climate changes have increased the vulnerability of small States such as Guyana to a wave of natural disasters. | Глобальное потепление и изменения климата повысили уязвимость малых государств, таких, как Гайана, в отношении волны природных катастроф. |
| Recent events have demonstrated the vulnerability of the planet to natural, environmental and technological disasters. | Недавние события показали уязвимость планеты перед стихийными, экологическими и технологическими катастрофами. |
| The vulnerability of the country to natural disasters - cyclones, floods and earthquakes - is a further challenge. | Еще одну проблему представляет собой уязвимость страны перед стихийными бедствиями - циклонами, наводнениями и землетрясениями. |
| In the cultivating countries it exploits the economic vulnerability of the peasant population. | В культивирующих странах она эксплуатирует экономическую уязвимость сельского населения. |
| The small island developing States had yet to find a way of attracting private financial flows which would not further contribute to their vulnerability. | Малым островным развивающимся государствам еще предстоит найти способ привлечения частных финансовых потоков, который бы не повышал их уязвимость. |
| Moreover, preferential terms for developing countries should continue to be applied in international trade to complement their comparative vulnerability and limitations. | Аналогичным образом в международной торговле должны применяться выгодные для развивающихся стран условия, чтобы уравновесить их уязвимость и относительную ограниченность возможностей. |
| Since the Rio Conference, the rapid pace of globalization and liberalization had further underscored the vulnerability of small island developing States. | Происходившие после конференции в Рио стремительная глобализация и либерализация в еще большей степени выявили уязвимость малых островных развивающихся государств. |
| The globalization of the world economy and liberalization of international trade had increased the vulnerability of the least developed countries. | Глобализация мировой экономики и либерализация международной торговли усилили уязвимость наименее развитых стран. |
| That catastrophe had exacerbated an already precarious food situation, had increased the population's vulnerability and was seriously threatening rice production. | Катастрофа осложняет продовольственную ситуацию, и без того критическую, повышает уязвимость населения и серьезно угрожает производству риса. |
| At the same time, globalization of the world economy contributes to the vulnerability of uncompetitive enterprises and can lead to additional unemployment. | В то же время глобализация мировой экономики повышает уязвимость неконкурентоспособных предприятий и может привести к увеличению безработицы. |
| The crisis revealed the vulnerability of the financial systems of several Latin American countries and forced new adjustment measures. | Этот кризис продемонстрировал уязвимость финансовых систем ряда латиноамериканских стран и потребовал принятия новых корректировочных мер. |
| Although vulnerability and disadvantage are terms often used as if they were interchangeable, they are distinct. | Хотя термины "уязвимость" и "неблагополучие" зачастую используются как взаимозаменяемые, это термины разные. |
| Those communities usually experience adverse structural conditions that create a high degree of vulnerability for their members. | Такие общины обычно находятся в неблагоприятном положении, обусловленном причинами структурного характера, что усиливает уязвимость входящих в них людей. |
| Economic vulnerability in a community is produced by a combination of factors. | Экономическая уязвимость той или иной общины обусловлена действием целого ряда факторов. |
| The plan addresses the structural problems underlying the vulnerability of poor and marginalized populations to natural disasters. | План направлен на решение структурных проблем, порождающих уязвимость перед стихийными бедствиями бедных и маргинализованных слоев населения. |
| B. Why does vulnerability matter? | В. Почему уязвимость имеет важное значение? 11 - 12 6 |
| Since vulnerability stems from numerous sources, certain individuals and groups can suffer from multiple or cumulative vulnerabilities. | Поскольку уязвимость возникает из многочисленных источников, некоторые индивиды и группы могут подвергаться многим отдельным или совокупным видам уязвимости. |
| Economic vulnerability at the community level may result in internal social and ethnic conflicts which can further reduce prospects for development. | Экономическая уязвимость на уровне общества может привести к внутренним социальным и этническим конфликтам, что может в еще большей степени ухудшить перспективы развития. |
| A further factor compounding commodity sector vulnerability is that the share of land and other fixed assets in commodity production is very high. | Дополнительный фактор, повышающий уязвимость сырьевого сектора, - крайне высокая доля земельных ресурсов и других основных активов в производстве сырьевой продукции. |
| Prevention programmes also need to focus on the broader issues that can affect the vulnerability of various populations to HIV/AIDS. | Программы профилактики должны быть также направлены на решение более общих вопросов, которые могут влиять на уязвимость различных групп населения по отношению к ВИЧ/СПИДу. |