The hostage-taking underlined the vulnerability of the international personnel in Dushanbe. |
Захват заложников четко продемонстрировал уязвимость международного персонала, работающего в Душанбе. |
Governments' attempts at using further regulation to reduce irregular employment had often failed and increased the vulnerability of migrants. |
Попытки правительств применять дополнительные положения о сокращении нелегальной занятости во многих случаях не имеют успеха и повышают уязвимость мигрантов. |
The vulnerability of some groups is due to their limited access to resources, information, education and lack of autonomy. |
Уязвимость некоторых групп порождается ограниченным доступом к ресурсам, информации и образованию, а также отсутствием самостоятельности. |
The vulnerability of children primarily lies in the attendant circumstances, such as belonging to marginalized and/or dysfunctional families. |
Уязвимость детей кроется главным образом в таких окружающих их обстоятельствах, как принадлежность к маргинальным и/или неблагополучным семьям. |
The heightened vulnerability was manifest in a higher volatility of output of small States compared with large countries. |
Повышенная уязвимость проявляется в большей нестабильности объема производства в малых государствах по сравнению с крупными странами. |
Global warming and climate changes have increased the vulnerability of small States such as Guyana to a wave of natural disasters. |
Глобальное потепление и изменения климата повысили уязвимость малых государств, таких, как Гайана, в отношении волны природных катастроф. |
Recent events have demonstrated the vulnerability of the planet to natural, environmental and technological disasters. |
Недавние события показали уязвимость планеты перед стихийными, экологическими и технологическими катастрофами. |
The vulnerability of the country to natural disasters - cyclones, floods and earthquakes - is a further challenge. |
Еще одну проблему представляет собой уязвимость страны перед стихийными бедствиями - циклонами, наводнениями и землетрясениями. |
In the cultivating countries it exploits the economic vulnerability of the peasant population. |
В культивирующих странах она эксплуатирует экономическую уязвимость сельского населения. |
The small island developing States had yet to find a way of attracting private financial flows which would not further contribute to their vulnerability. |
Малым островным развивающимся государствам еще предстоит найти способ привлечения частных финансовых потоков, который бы не повышал их уязвимость. |
Moreover, preferential terms for developing countries should continue to be applied in international trade to complement their comparative vulnerability and limitations. |
Аналогичным образом в международной торговле должны применяться выгодные для развивающихся стран условия, чтобы уравновесить их уязвимость и относительную ограниченность возможностей. |
Since the Rio Conference, the rapid pace of globalization and liberalization had further underscored the vulnerability of small island developing States. |
Происходившие после конференции в Рио стремительная глобализация и либерализация в еще большей степени выявили уязвимость малых островных развивающихся государств. |
The globalization of the world economy and liberalization of international trade had increased the vulnerability of the least developed countries. |
Глобализация мировой экономики и либерализация международной торговли усилили уязвимость наименее развитых стран. |
That catastrophe had exacerbated an already precarious food situation, had increased the population's vulnerability and was seriously threatening rice production. |
Катастрофа осложняет продовольственную ситуацию, и без того критическую, повышает уязвимость населения и серьезно угрожает производству риса. |
At the same time, globalization of the world economy contributes to the vulnerability of uncompetitive enterprises and can lead to additional unemployment. |
В то же время глобализация мировой экономики повышает уязвимость неконкурентоспособных предприятий и может привести к увеличению безработицы. |
The crisis revealed the vulnerability of the financial systems of several Latin American countries and forced new adjustment measures. |
Этот кризис продемонстрировал уязвимость финансовых систем ряда латиноамериканских стран и потребовал принятия новых корректировочных мер. |
Although vulnerability and disadvantage are terms often used as if they were interchangeable, they are distinct. |
Хотя термины "уязвимость" и "неблагополучие" зачастую используются как взаимозаменяемые, это термины разные. |
Those communities usually experience adverse structural conditions that create a high degree of vulnerability for their members. |
Такие общины обычно находятся в неблагоприятном положении, обусловленном причинами структурного характера, что усиливает уязвимость входящих в них людей. |
Economic vulnerability in a community is produced by a combination of factors. |
Экономическая уязвимость той или иной общины обусловлена действием целого ряда факторов. |
The plan addresses the structural problems underlying the vulnerability of poor and marginalized populations to natural disasters. |
План направлен на решение структурных проблем, порождающих уязвимость перед стихийными бедствиями бедных и маргинализованных слоев населения. |
B. Why does vulnerability matter? |
В. Почему уязвимость имеет важное значение? 11 - 12 6 |
Since vulnerability stems from numerous sources, certain individuals and groups can suffer from multiple or cumulative vulnerabilities. |
Поскольку уязвимость возникает из многочисленных источников, некоторые индивиды и группы могут подвергаться многим отдельным или совокупным видам уязвимости. |
Economic vulnerability at the community level may result in internal social and ethnic conflicts which can further reduce prospects for development. |
Экономическая уязвимость на уровне общества может привести к внутренним социальным и этническим конфликтам, что может в еще большей степени ухудшить перспективы развития. |
A further factor compounding commodity sector vulnerability is that the share of land and other fixed assets in commodity production is very high. |
Дополнительный фактор, повышающий уязвимость сырьевого сектора, - крайне высокая доля земельных ресурсов и других основных активов в производстве сырьевой продукции. |
Prevention programmes also need to focus on the broader issues that can affect the vulnerability of various populations to HIV/AIDS. |
Программы профилактики должны быть также направлены на решение более общих вопросов, которые могут влиять на уязвимость различных групп населения по отношению к ВИЧ/СПИДу. |