Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
In certain areas of the country, that vulnerability reached such extremes as disappearance and murder in significant numbers; those cases had not been effectively investigated. В отдельных районах страны эта уязвимость достигает крайних пределов, многие женщины там пропадают или гибнут от рук убийц, а расследование подобных случаев ведется неэффективно.
Mindful of the vulnerability of international migrants in times of crisis, and the need to respond rapidly with immediate life-saving assistance and evacuation, сознавая уязвимость международных мигрантов в условиях кризиса и необходимость принятия оперативных мер реагирования, предусматривающих оказание чрезвычайной помощи и проведение эвакуаций для спасения жизни людей,
Before the financial crisis, an over-reliance on credit rating agencies, which determined the ability of institutional investors to buy and hold sovereign bonds, created dangerous cliff effects which led to further financial vulnerability. В период перед финансовым кризисом чрезмерно высокий уровень доверия заключениям агентств оценки кредитного риска, которые определяют способность институциональных инвесторов приобретать и держать государственные облигации, привел к возникновению опасных пороговых эффектов, которые усилили дальнейшую финансовую уязвимость.
Despite tireless efforts, the region's high exposure and vulnerability to natural disasters, the need to adapt to climate change, and difficulties in exploiting economies of scale owing to small population size presented persistent challenges. Несмотря на постоянно предпринимаемые в этой сфере шаги, повышенная подверженность региона воздействию стихийных бедствий и его уязвимость, необходимость адаптации к климатическим изменениям и затруднения, возникающие при использовании эффекта масштаба в связи с небольшой численностью населения, представляют собой проблемы, которые носят хронический характер.
The report noted five gender gaps in the following areas over a period of 10 years, from 2002 to 2012: unemployment; employment-to-population ratio; labour force participation; vulnerability; and sectoral and occupational segregation. В докладе отмечается, что в десятилетии 2002 - 2012 годов гендерный разрыв наблюдался в следующих пяти областях: уровень безработицы, доля занятых в общей численности населения, участие в рабочей силе, уязвимость и сегрегация по отраслям и видам деятельности.
Climate change was one example, as it sharply increased the vulnerability of least developed countries and landlocked developing countries by exposing them to greater volatility in agricultural output. Примером одной из таких проблем является изменение климата, поскольку оно резко повышает уязвимость наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, подрывая стабильность объемов их сельскохозяйственного производства.
Yet, the reality for most of the least developed countries continues to remain one of pervasive poverty, rising inequality, a stagnant share of manufacturing in GDP, continued low, economy-wide productivity, insufficient generation of decent jobs and continued vulnerability. Вместе с тем на деле в большинстве наименее развитых стран по-прежнему наблюдаются повсеместная нищета, усиление неравенства, отсутствие увеличения доли промышленного производства в структуре ВВП, низкий уровень производительности во всех сферах экономики, недостаточное количество создаваемых достойных рабочих мест и уязвимость.
Some delegations stressed that the vulnerability of small island developing States had increased, but that that had not been matched by the capacity of those States to cope. Некоторые делегации подчеркнули, что уязвимость малых островных развивающихся государств повысилась, при этом такого нельзя сказать об их потенциале для борьбы с бедствиями.
The Ambassador reminded the gathering of the urgent need to develop a framework for enabling job-intensive growth, in order to reduce inequality and vulnerability, alleviate poverty and hunger, and tackle unemployment, underemployment and vulnerable employment, especially among young people. Посол напомнил собравшимся о срочной необходимости разработки основ для того, чтобы способствовать экономическому росту с созданием большого числа рабочих мест с целью уменьшить неравенство и уязвимость, ослабить бремя нищеты и голода и бороться с безработицей, неполной и нестабильной занятостью, в особенности среди молодежи.
The document makes one reference to women's vulnerability in the face of viral epidemics such as the Chikungunya fever which hit the Seychelles during 2005 to 2006 affecting 8,818 people (20 per cent of the working population) and affecting the tourism industry. В документе делается одна ссылка на уязвимость женщин перед лицом вирусных эпидемий, таких как эпидемия лихорадки чикунгунья, которая захлестнула Сейшельские Острова в 2005-2006 годах, затронув 8818 человек (20% трудоспособного населения) и негативно повлияв на индустрию туризма.
Another representative said that the tendency to lump gender and youth matters together was insufficiently nuanced and that the present focus on vulnerability should give way to a more rights-based, participatory approach. Другой представитель указал, что тенденция группировать гендерные вопросы с вопросами молодежи недостаточно нюансирована и что существующий акцент на уязвимость должен уступить место подходу, построенному на правах и на участии.
From managing personal and household budgets to knowing how to become entrepreneurs, having such a skill set empowers women to overcome their financial vulnerability, which is often a direct result of outdated norms that view men as the principal breadwinners and providers. Широкий спектр навыков - от управления личным бюджетом и бюджетом домохозяйства до открытия собственного предприятия - поможет женщинам преодолеть свою финансовую уязвимость, нередко являющуюся прямым следствием устаревших представлений о роли мужчин как основных кормильцев и глав семей.
Established in October 2012, that programme was designed as a set of public social-assistance activities for the extremely poor with a view to reducing their vulnerability and social exclusion. Принятая в октябре 2012 года, эта программа задумывалась как комплекс государственных мер по оказанию социальной помощи людям, живущим в условиях крайней нищеты, чтобы уменьшить их уязвимость и социальную отчужденность.
It faced all the challenges of a small State: vulnerability to exogenous shocks, dependence on eroding preferential terms of trade, the vagaries of climate change, and high external debt. Он сталкивается со всеми теми проблемами, с которыми сталкиваются малые государства: уязвимость от внешних потрясений, зависимость от подверженных эрозии преференциальных условий торговли, последствия изменения климата и высокая внешняя задолженность.
The plenary group was split into three smaller groups, each dealing with one of the following topics: (a) vulnerability; (b) hazard and risk; and (c) information platforms for disaster preparedness and response. Пленарная группа была разделена на три небольшие группы, каждая из которых занималась одним из следующих вопросов: а) уязвимость, Ь) опасность и риск и с) информационные платформы для обеспечения подготовленности к чрезвычайным ситуациям и принятия ответных мер.
Moreover, the inability of the Government to check its fiscal profligacy in a deregulated financial sector within the currency-peg regime, where the economy was far from meeting the conditions of an optimal currency (dollar) area, increased its vulnerability to unsustainable levels. Кроме того, неспособность правительства сдерживать его финансовую расточительность в дерегулированном финансовом секторе в рамках фиксированного курса валюты, когда экономика была далека от соответствия условиям зоны оптимальной валюты (доллар), усилила ее уязвимость до неустойчивых уровней.
Reducing the HIV and AIDS pandemic as it is increasingly feminized, and gender inequalities aggravate women's vulnerability сокращение масштабов пандемии ВИЧ и СПИДа, от которой страдает все большее число женщин, поскольку гендерное неравенство повышает уязвимость женщин
Commodity dependence and the isolation of landlocked countries from world markets should be recognized as factors contributing to their economic vulnerability and taken fully into account in the negotiation process as reasons for accession on preferential terms. При этом важно учитывать экономическую уязвимость стран, не имеющих выхода к морю, которые страдают от своей зависимости от сырьевых продуктов и от удаленности от мировых рынков, чем и вызваны их надежды на получение выгод от вступления в эту организацию.
The vulnerability of satellites is tied to the problem of space debris, a problem that space weapons are unable to counter and would only serve to make worse. Уязвимость спутников связана с проблемой космического мусора, и космическое оружие не в состоянии отвратить эту проблему - оно бы ее лишь усугубило.
In Africa, whose vulnerability has caused it to be the continent hardest hit by the epidemic, HIV/AIDS has given rise to an urgent situation that imperils our development, our social fabric and the life expectancy of our peoples. В Африке, уязвимость которой привела к тому, что этот континент наиболее серьезно пострадал от эпидемии ВИЧ/СПИДа, возникла критическая ситуация, поставившая под угрозу наше развитие, социальные связи и продолжительность жизни наших народов.
The resulting vulnerability was highlighted by the Russian reduction of gas supplies to Ukraine in January, which resulted in reduced flows to central and western Europe. Появившаяся в результате этого уязвимость была продемонстрирована сокращением поставок российского газа в Украину, в результате чего сократились поставки в Центральную и Западную Европу.
The term driver relates to structural and social factors, such as gender inequality, human rights violations and stigma and discrimination that are not easily measured that increase people's vulnerability to HIV infection. Термин «движущие силы» относится к таким трудноизмеримым структурным и социальным факторам, как гендерное неравенство, нарушения прав человека, стигма и дискриминация, которые повышают уязвимость людей к ВИЧ-инфекции.
A vulnerability has been discovered in the Cyrus implementation of the SASL library, the Simple Authentication and Security Layer, a method for adding authentication support to connection-based protocols. Обнаружена уязвимость в реализации Cyrus библиотеки SASL, Simple Authentification and Security Layer, метода добавления поддержки авторизации в протоколы, основанные на соединении.
Due diligence on the part of States should require action on these wider processes, all of which foster demand for, and vulnerability to, trafficking. Государствам следует предпринять целенаправленные меры в отношении этих более масштабных процессов, ибо все они подпитывают спрос на торговлю людьми и повышают уязвимость людей для такой торговли.
The tragic impacts of the 26 December 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami and the recent hurricane/cyclone/typhoon seasons in the Caribbean and Pacific highlight their vulnerability. Эта уязвимость со всей очевидностью проявилась в результате трагического воздействия землетрясения и цунами в Индийском океане 26 декабря 2004 года и последних сезонов ураганов/циклонов/тайфунов в Карибском и Тихоокеанском регионах.