| There's a vulnerability in Claypool's infrastructure. | В инфраструктуре Клэйпула есть уязвимость. |
| Your vulnerability is evident by your withdrawal. | Это решение доказывает вашу уязвимость. |
| The first is: vulnerability is not weakness. | В прошлом году я узнала две истины. Во-первых, уязвимость - не слабость. |
| This vulnerability was exposed most tragically in the recent earthquakes. | Эта уязвимость стала особенно наглядной в контексте трагических событий, которые повлекли за собой недавние землетрясения. |
| The Aurora vulnerability is caused by the out-of-sync closing of the protective relays. | Уязвимость Aurora вызвана несинхронным замыканием защитных реле. |
| This new vulnerability stands in stark contrast to the stability of the over-regulated post-World War II period. | Данная новая уязвимость сильно контрастирует со стабильностью чрезмерно регулируемого периода после второй мировой войны. |
| It would be useful if the international community took into consideration the vulnerability of emerging markets to volatile and aggressive international capital flows. | Международному сообществу стоит учитывать уязвимость формирующихся рынков перед лицом непредсказуемых и агрессивных международных потоков капитала. |
| Their inability to gain access to redress mechanisms for fear of deportation enhances their vulnerability. | Уязвимость подростков-мигрантов усугубляется тем, что из-за боязни депортации они не обращаются за помощью к механизмам правовой защиты. |
| The vulnerability of many landlocked developing countries to environmental and external economic factors has remained high. | Уязвимость многих не имеющих выхода к морю развивающихся стран для экологических и внешнеэкономических факторов по-прежнему высока. |
| A vulnerability that is so many times magnified for low-lying small-island States like Kiribati. | А для таких расположенных ниже уровня моря малых островных государств, как Кирибати, такая уязвимость усиливается во много раз. |
| By exploiting this vulnerability, a local user could cause the execution of arbitrary code by creating a web page and processing it with www-sql. | Используя эту уязвимость, локальный пользователь может вызвать выполнение произвольного кода, создав шёЬ-страницу и обработав её www-sql. |
| A security vulnerability exists in Microsoft Office 2000 that could allow arbitrary code to run when a maliciously modified file is opened. | В системе безопасности Microsoft Office 2000 имеется уязвимость, из-за которой возможен запуск произвольного кода при открытии злонамеренно измененного файла. |
| Climate change was increasing landlocked developing countries' vulnerability to natural disasters and the effects of such change had increased their vulnerability to food insecurity and drought. | Изменение климата повышает уязвимость развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, перед лицом стихийных бедствий, а последствия подобных изменений повышают степень их уязвимости перед лицом таких явлений, как дефицит продовольствия и засуха. |
| Improved vulnerability targeting will also be introduced in July 2001, focusing on the household vulnerability and poverty levels, rather than the beneficiary classification. | Кроме того, в июле 2001 года будет введен усовершенствованный процесс адресного охвата населения с учетом его уязвимости, в рамках которого основной упор будет делаться на уязвимость домашних хозяйств и уровень бедности, а не на классификацию бенефициаров. |
| The tool, a vulnerability reduction assessment (VRA), is a form of participatory impact assessment that focuses on community perceptions of vulnerability to climate change, and capacity to adapt. | Этот инструмент - оценка уменьшения уязвимости (ОУУ) - представляет собой основанную на широком участии оценку последствий, в рамках которой особое внимание уделяется тому, как местное население оценивает свою уязвимость к изменению климата и свой адаптационный потенциал. |
| A recently discovered local root vulnerability in the Linux kernel has then been used to gain root access to the machine. | Затем была использована недавно обнаруженная в ядре Linux уязвимость для получения на машине прав суперпользователя. |
| Przemyslaw Frasunek discovered a vulnerability in tnftpd or lukemftpd respectively, the enhanced ftp daemon from NetBSD. | Пржемыслав Фрашунек (Przemyslaw Frasunek) обнаружил уязвимость в tnftpd или lukemftpd соответственно, усовершенствованном демоне ftp из NetBSD. |
| This vulnerability is a result of a configuration bug that causes the server to be thread-unsafe in certain configurations. | Эта уязвимость - результат ошибки конфигурации, которая в некоторых случаях приводит сервер в нестабильное состояние. |
| It was ultimately decided that Gibraltar's strategic position as a naval base outweighed its potential vulnerability from the landward side. | Окончательное решение постановляло, что стратегическая выгода от военно-морской базы в Гибралтаре перевешивает её потенциальную уязвимость со стороны материка. |
| Thus, many cryptosystems and security systems are designed with special emphasis on keeping human vulnerability to a minimum. | Таким образом, многие криптосистемы и системы безопасности спроектированы так, чтобы свести уязвимость человека к минимуму. |
| And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability. | Мы пытаемся справиться с этим, и зачастую делаем это, подавляя уязвимость. |
| The vulnerability can be exploited by crafting a special ELF binary which is then input to file. | Уязвимость можно эксплуатировать, создав специальный двоичный файл в формате ELF, который будет подаваться на вход file. |
| The prevailing understanding of vulnerability stems from its definition provided by the Oxford English Dictionary. | Большинство понимает слово "уязвимость" так, как оно определяется в Оксфордском толковом словаре английского языка. |
| Despite its expected global gains, further liberalization could lead to greater vulnerability, particularly for net-food importers. | Вопреки ожидаемым выгодам на глобальном уровне дальнейшая либерализация может усилить уязвимость, особенно стран, которые являются чистыми импортерами продовольствия. |
| The vulnerability of aquifers and the need to protect the waters contained therein make a compelling case for drawing the necessary implication of continuance. | Уязвимость водоносных горизонтов и необходимость защиты содержащихся в них вод являются убедительным основанием для вывода о необходимом условии непрерывности действия договоров. |