Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
Given the vulnerability of so many of the world's poor, we endorse the proposed approach to protect them with short-term stabilization measures while using longer-term measures to help ensure sustainable financial flows and reduce the likelihood of the crisis recurring. Учитывая уязвимость такого огромного числа бедных людей во всем мире, мы поддерживаем предложенный подход по их защите путем реализации краткосрочных мер по стабилизации при одновременном осуществлении более долгосрочных мер для содействия обеспечению устойчивых финансовых поступлений и уменьшения вероятности повторения кризиса.
The vulnerability of the dealers to interest rate shocks was, however, highly evident in 2003/2004 when the Bank of Jamaica significantly increased nominal interest rate - a move that resulted in those institutions being visibly exposed to near insolvency. Однако уязвимость дилеров по ценным бумагам к резким перепадам процентной ставки со всей очевидностью проявилось в 2003-2004 годах, когда Банк Ямайки значительно повысил номинальную ставку процента, в результате чего эти учреждения явно оказались практически на грани банкротства.
Economic inequality and vulnerability were among the root causes of violence and discrimination against women, and the issue of gender-based violence had therefore been included in the new national programme for poverty reduction and sustainable development. Экономическое неравенство и уязвимость входят в число коренных причин насилия и дискриминации в отношении женщин, поэтому вопрос о насилии по признаку пола был включен в новую национальную программу сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития.
Despite those efforts, health threats persisted, such as the increasing vulnerability of women to HIV/AIDS and maternal mortality, which was among the highest in the world owing to poor nutrition, numerous pregnancies and insufficient prenatal care. Несмотря на эти усилия, продолжают существовать угрозы для здоровья, такие как возрастающая уязвимость женщин в отношении ВИЧ/СПИДа и материнская смертность, показатель которой является одним из самых высоких в мире из-за плохого питания, многочисленных беременностей и недостаточного дородового ухода.
The implementation of joint programmes and projects to reduce the vulnerability of ecosystems and populations, or in any other fields mutually agreed upon; реализация совместных программ и проектов, призванных уменьшить уязвимость экосистем и населения, или любого другого вопроса, который они сочтут целесообразным;
At present, sovereign debt vulnerability has become a global phenomenon, threatening global recovery, with intensifying strains in the euro area and fragilities in the global financial system. В настоящее время уязвимость, связанная с суверенной задолженностью, стала глобальным явлением, представляющим угрозу для восстановления глобальной экономики из-за усиления напряженности в зоне евро и нестабильности глобальной финансовой системы.
From 3 to 17 October 2011, at the request of the Government, the Crop and Food Security Assessment Mission of FAO/WFP visited 29 counties and cities in all agricultural provinces to look into food production, vulnerability to shocks and the prevalence of undernutrition. В период с 3 по 17 октября 2011 года по просьбе правительства Миссия ФАО/ВПП по оценке урожая и продовольственной безопасности посетила 29 уездов и городов во всех сельскохозяйственных провинциях страны, с тем чтобы изучить производство продуктов питания, уязвимость к шоковым явлениям и распространенность недоедания.
This pattern compromises the safeguard of children's safety and well-being, contributes to increased levels of domestic violence, and may disrupt access to health services, education and social support, deepening children's vulnerability and deprivation. Такая тенденция подрывает усилия по сохранению безопасности и благополучия детей, ведет к росту бытового насилия и может лишить доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и социальной помощи, повышая тем самым уязвимость детей и усиливая испытываемые ими лишения.
The vulnerability of the global operations of the United Nations, together with the potential impact of the disruption of its peacekeeping and humanitarian operations on the millions of lives that are dependent on them, cannot be overestimated. Уязвимость глобальных операций Организации Объединенных Наций, а также потенциальное воздействие дестабилизации миротворческих и гуманитарных операций на жизнь миллионов людей, которые зависят от них, невозможно переоценить.
Moreover, in its resolution 2004/46, the Commission emphasized that violence against women and girls increases their vulnerability to HIV/AIDS, that HIV infection further increases women's vulnerability to violence, and that violence against women contributes to the conditions fostering the spread of HIV/AIDS. Кроме того, в своей резолюции 2004/46 Комиссия особо отметила, что насилие в отношении женщин и девочек повышает их уязвимость перед ВИЧ/СПИДом, что ВИЧ-инфекция дополнительно повышает уязвимость женщин к насилию и что насилие в отношении женщин благоприятствует созданию условий, способствующих распространению ВИЧ/СПИДа.
'monitoring system', 'vulnerability' ('vulnerability is referred to in the definition of 'monitoring system') Система мониторинга, уязвимость (термин «уязвимость» относится к понятию «система мониторинга»)
Lack of compliance, updates and patching of United Nations systems globally leads to a higher level of vulnerability Vulnerability assessments Непринятие мер по соблюдению нормативов, обновлению программ и корректировке систем Организации Объединенных Наций во всем мире повышает уязвимость Организации
Almost all Parties provided information on their needs and concerns relating to assessment of climate change impacts, vulnerability and adaptation, while noting that they regard climate change impacts, vulnerability and adaptation as a critical sustainable development issue. При этом все Стороны представили информацию о своих потребностях и проблемах, касающихся оценки последствий изменения климата, уязвимости и адаптации, отметив, что они рассматривают последствия изменения климата, уязвимость и адаптацию в качестве важнейшего вопроса устойчивого развития.
(c) Ms. Mary Anderson, Collaborative for Development Action (United States), whose paper was on "Disaster vulnerability and sustainable development: a general framework for assessing vulnerability"; с) г-жа Мэри Андерсон, Объединение за принятие мер в целях развития (Соединенные Штаты), которая подготовила доклад по теме "Уязвимость перед стихийными бедствиями и устойчивое развитие: общие рамки для оценки уязвимости";
The vulnerability of migrants may be explained in part by the current xenophobic climate in many societies; however, that vulnerability arises primarily from the migrants position in the labour market and the lack of application and enforcement of labour standards in host countries. Уязвимость мигрантов частично можно объяснить обстановкой ксенофобии во многих странах, однако прежде всего это следствие того положения, которое мигранты занимают на рынке труда, а также того, что в принимающих странах в недостаточной степени применяются и соблюдаются трудовые нормы.
SOPAC identifies three aspects of environmental vulnerability: level of potential risks which act on the environment; resilience of the environment to risks, or intrinsic vulnerability; and the level of degradation of ecosystems, or intrinsic resilience. СОПАК выделяет три аспекта уязвимости окружающей среды: уровень потенциальной опасности для окружающей среды; устойчивость окружающей среды перед опасностью или внутренняя уязвимость; степень деградации экосистем или внутренняя способность к восстановлению.
Areas of important new findings include detection of impacts, transient scenarios, vulnerability to changes in climate variability, and vulnerability to strongly non-linear, complex and discontinuous responses to climate change. Сферы важных новых изысканий включают обнаружение последствий, кратковременные сценарии, уязвимость перед изменчивостью климата и уязвимость перед очень нелинейными, сложными и непродолжительными видами реагирования на изменение климата.
The United Nations High Commissioner for Human Rights Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking, address the issue of vulnerability, and provide an analysis of various factors that increase vulnerability of victims to human trafficking. Проблема уязвимости и различные факторы, повышающие уязвимость жертв по отношению к торговле людьми, рассматриваются также в Рекомендуемых принципах и руководящих положениях по вопросу о правах человека и торговле людьми Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Vulnerability factors include the country's reserve position, its vulnerability to shocks, its dependence on a single or a small number of commodity exports and the impact of debt service on its fiscal position. Факторы уязвимости включают размер резервной позиции страны, ее уязвимость в отношении экономических потрясений, ее зависимость от одного или немногих сырьевых экспортных товаров, а также последствия выплат в счет обслуживания задолженности для ее финансового положения.
Vulnerability is defined by the Commonwealth Secretariat as "predicted" income volatility and weights assigned to the variables selected were related to those variables' respective contributions to this income vulnerability. Уязвимость определяется секретариатом Содружества как «предсказуемая» нестабильность дохода, а веса, присваиваемые выбранным переменным, увязаны с соответствующей степенью влияния этих переменных на такую уязвимость в отношении дохода.
For the protection of groundwaters against pollution, the Riparian States may, inter alia, require the issuance of permits for the discharge and disposal of waste, taking into consideration the vulnerability of aquifers and the requirement not to overload the self-purification capacity of the soil. В целях защиты подземных вод от загрязнения прибрежные государства могут, среди прочего, требовать выдачи разрешений на сброс и удаление отходов, принимая во внимание уязвимость водоносных горизонтов и требование разумного учета способности почвы к самоочистке.
The continuing socio-economic vulnerability of minorities is frequently the result of historical legacies, such as the impact of slavery and colonization, and systems of inherited status and formalized and State-sponsored discrimination that for a long time were in place in many parts of the world. Сохраняющаяся социально-экономическая уязвимость национальных меньшинств часто является результатом исторического наследия, в частности, последствий рабства и колонизации, систем наследуемого статуса, а также документально закрепленной и поддерживаемой государством дискриминации, которые в течение длительного времени существовали во многих регионах мира.
The vulnerability of a child depends on social norms within the community, the availability of adequate social services, and the adaptation of the environment to his or her needs, among other factors. Уязвимость ребенка зависит в том числе от существующих в рамках общины социальных норм, наличия надлежащих социальных служб и соответствия условий окружающей среды его потребностям.
For example, concerns about the effects of climate change, including crop vulnerability and food insecurity, gave rise to climate policies that included mandates to increase the production of biofuels such as ethanol and biodiesel. В частности, опасения в связи с последствиями изменения климата, в том числе уязвимость сельскохозяйственных культур и продовольственная безопасность, являются причиной выработки такой политики в области климата, которая включает в себя мандаты на расширение объемов производства таких видов биотоплива, как этиловый спирт и биодизель.
He also highlighted the increased vulnerability of certain areas, due to the combination of multiple stressors, in particular the Arctic, Antarctic, tropical regions and coastal regions, where upwelling exacerbated ocean acidification. Он подчеркнул также повышенную уязвимость некоторых районов в силу сочетания различных факторов стресса, в частности Арктики, Антарктики, тропических регионов и прибрежных районов, где закисление океана усугубляется апвеллингом.