Very often, firm public stands in support of human rights defenders can transform a situation of vulnerability for defenders into one of empowerment. |
Твердая публичная поддержка правозащитников во многих случаях может помочь им преодолеть уязвимость и превратиться во влиятельную силу. |
We have witnessed the feminization of HIV/AIDS. We recognize the vulnerability and inequality for so many women in all societies. |
Мы стали свидетелями процесса феминизации ВИЧ/СПИДа и признаем, что во всех обществах существует такое явление, как уязвимость и неравенство столь многих женщин. |
The vulnerability of the situation, due to the unpredictability of the climate itself and the increasing frequency of extreme atmospheric conditions throughout the planet, requires further scientific research to that end. |
Уязвимость ситуации в силу непредсказуемости изменений самого климата и увеличения частотности экстремальных атмосферных явлений на всей планете требует дальнейших научных исследований в этой области. |
By building up preparedness, resistance and resilience to climate change, vulnerability can be reduced, which in turn improves sustainable livelihoods. |
Повышая подготовленность, противодействие и устойчивость к изменению климата, можно уменьшить уязвимость, что, в свою очередь, повышает устойчивость средств существования. |
The Workshop promoted the integrated use of the demonstrated capabilities of space technology to support national, regional and international efforts in forest management and environmental protection that could reduce the vulnerability of natural resources. |
Практикум способствовал комплексному использованию продемонстрированных возможностей космической техники в поддержку национальных, региональных и международных усилий в области управления лесными ресурсами и охраны окружающей среды, что может уменьшить уязвимость природных ресурсов. |
The approach reflected the broader objective and concepts of the Intergovernmental Panel on Climate Change framework, in which vulnerability was characterized as a component of overall risk. |
Этот подход отражал более широкую цель и концепции Межправительственной группы экспертов по изменению климата, в которых уязвимость характеризовалась как компонент общего риска. |
Pregnant women should not be deprived of their liberty unless there are absolutely compelling reasons to do so and their particular vulnerability should be borne in mind. |
Беременные женщины не должны подвергаться лишению свободы, если отсутствуют исключительно веские основания для такого решения, при этом следует учитывать их особую уязвимость. |
Such an approach needs to be responsive to changes in climatic and socio-economic patterns, including humanitarian aspects and the vulnerability of the poor. |
Такой подход должен учитывать изменения климатических и социально-экономических факторов, включая гуманитарные аспекты и уязвимость представителей неимущих слоев населения. |
Hence, it examines the issue of social protection as an important instrument for reducing vulnerability, especially in the light of new challenges. |
В связи с этим в настоящем докладе мерам социальной защиты отводится место важного инструмента, позволяющего уменьшить уязвимость, особенно с учетом новых проблем. |
Climate change is considered to be a critical global challenge and recent events have demonstrated the world's growing vulnerability to climate change. |
Изменение климата считается критически важной глобальной проблемой, и недавние события продемонстрировали усиливающуюся уязвимость мира перед изменениями климата. |
In climatic variability situations, sustainable agriculture is demonstrated and projected as major adaptive approach for reducing vulnerability of mainly small and marginal farmers. |
В условиях климатической нестабильности неистощительные методы ведения сельского хозяйства показали себя как ценный механизм адаптации, позволяющий снизить уязвимость мелких и маргинализированных крестьян. |
The vulnerability of African women and girls to HIV infection is mostly linked to underlying gender inequalities, societal norms and discrimination, in addition to physiological reasons. |
Уязвимость африканских женщин и девочек для ВИЧ-инфекции связана прежде всего с укоренившимся неравенством женщин, общественными нормами и дискриминацией, а также с причинами физиологического характера. |
A common response in many developing countries to the vulnerability associated with sudden stops and reversals of capital flows has been a rapid build-up of reserves. |
Традиционная реакция многих развивающихся стран на уязвимость, связанную с неожиданным прекращением притока и оттоком капитала, заключается в быстром наращивании резервов. |
Their vulnerability to external shocks has increased and their structural constraints (including over-dependence upon commodities and weak productive capacity and competitiveness) are shown up even more acutely. |
Усилилась их уязвимость перед внешними потрясениями, а их структурные ограничения (включая чрезмерную зависимость от сырьевых товаров, слабость производственных мощностей и низкую конкурентоспособность) проявились с еще большей отчетливостью. |
Unchecked climate change has the potential to turn the development clock back 30 years by increasing children's vulnerability to natural disasters, disease and famine. |
Бесконтрольное изменение климата способно отвести часы развития на 30 лет назад, что усугубит уязвимость детей перед стихийными бедствиями, болезнями и голодом. |
He also underlined the vulnerability of IWAC - which was linked to its dependency on the host country and to the small dimension of the network. |
Он также обратил внимание на уязвимость МЦОВ, обусловленную его зависимостью от принимающей страны и малым размером сети. |
It is confronted with rising difficulties of access, insecurity and increasing needs, as well as global trends that are driving chronic vulnerability on an unprecedented scale. |
В ее рамках приходится сталкиваться с трудностями доступа к нуждающимся, с отсутствием безопасности и с растущими потребностями, а также с такими глобальными тенденциями, которые вызывают хроническую уязвимость в беспрецедентных масштабах. |
The particular economic and environment vulnerability of Kiribati as a small island developing State should be taken into account when considering us for graduation from least developed country status. |
Необходимо принимать во внимание особую экономическую и экологическую уязвимость Кирибати, этого малого островного развивающегося государства, при рассмотрении вопроса о нашем выходе из категории наименее развитых стран. |
How much longer will this acute vulnerability of so many nations persist? |
До каких пор будет сохраняться такая крайняя уязвимость столь большого числа стран? |
The GNI criterion did not adequately reflect the vulnerability of its economy or the extraordinary costs of infrastructure duplication owing to its status as an archipelago. |
Критерий ВНД не отражает в достаточной мере уязвимость их экономики и особые расходы на дублирование инфраструктуры, обусловленное тем, что страна является архипелагом. |
Acknowledging the vulnerability of middle-income countries to external shocks, |
учитывая уязвимость стран со средним уровнем дохода для внешних потрясений, |
It is hardly understandable why the Argentine authorities insist on exposing to the world their judicial system's ineptitude and its vulnerability to outside and inside political pressures. |
Едва ли доступно пониманию, почему аргентинские власти упорствуют, выставляя напоказ всему миру несостоятельность своей судебной системы и ее уязвимость к внешнему и внутреннему политическому давлению. |
Conditions surrounding the migration process can increase vulnerability to ill health, including marginalization, stigma, violence and exploitation, for certain populations. |
Условия, в которых проходит миграция, могут повысить уязвимость некоторых категорий населения к болезням, включая маргинализацию, остракизм, насилие и эксплуатацию. |
Several representatives drew attention to the vulnerability of cities to the effects of climate change and related natural phenomena, such as droughts, floods and storms. |
Ряд представителей обратили внимание на уязвимость городов от последствий изменения климата и соответствующих природных явлений, таких как засухи, наводнения и бури. |
As a result, these populations become isolated, and the poverty in which they live and their vulnerability to disease are exacerbated. |
Таким образом, эти группы населения оказываются в изоляции, что усугубляет нищету, в которой они живут, и их уязвимость в случае болезни. |