Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
The particular vulnerability of refugees and asylum-seekers to racist and xenophobic treatment and attitudes has been a theme for the 2001 UN World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. Особая уязвимость беженцев и просителей убежища перед лицом расистских и ксенофобных настроений и практики стала одной из тем, обсуждавшихся на Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в 2001 году.
The Special Rapporteur stresses that this consideration of vulnerability is the only one that makes it possible to protect migrants by empowering them. Специальный докладчик подчеркивает, что уязвимость является единственным критерием, который, наделяя мигрантов определенными правомочиями, обеспечивает возможность их защиты.
Japan cited various initiatives as part of bilateral technology cooperation in the area of technologies for infrastructure that reduce the vulnerability of mega cities to climate change. Япония указала несколько инициатив, осуществляемых в рамках двустороннего сотрудничества по технологическим вопросам в области технологий развития инфраструктуры, позволяющих снизить уязвимость городских агломераций к изменению климата.
UNCTAD has been taking an active part in the work of the United Nations to construct indicators that would measure the vulnerability of small island developing States. Активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций по разработке показателей, позволяющих оценивать уязвимость малых островных развивающихся государств, принимает ЮНКТАД.
Bearing in mind the extreme vulnerability of the Afghan population, the members emphasized that some potentially negative factors should be closely followed in the future. Учитывая крайнюю уязвимость афганского населения, члены Совета подчеркнули, что в будущем необходимо внимательно следить за любыми потенциальными негативными факторами.
Members of the Council note that, while the humanitarian situation across Somalia has improved, the vulnerability of the populations at risk still remains a concern. Члены Совета отмечают, что, хотя гуманитарная ситуация в Сомали улучшилась, уязвимость населения, подверженного риску, по-прежнему остается предметом обеспокоенности.
Ensure that programmes to reintegrate internally displaced persons, returnees and ex-combatants into civil life do not increase risk and vulnerability to natural hazards in the communities involved. Обеспечение того, чтобы программы реинтеграции внутренних перемещенных лиц, возвращающихся беженцев и бывших комбатантов в гражданскую жизнь не усиливали опасность бедствий в соответствующих сообществах и их уязвимость перед лицом естественных факторов риска.
Indicators for a number of emerging problem areas, such as tourism, transportation, cultural heritage and disaster vulnerability, were suggested to be included in the list. В частности, было предложено включить в этот список показатели, касающиеся ряда новых проблемных областей, таких, как туризм, транспорт, культурное наследие и уязвимость в отношении стихийных бедствий.
The vulnerability of the populations potentially affected by these climate changes in the 21st century varies according to their degree of development and capability to adapt. Уязвимость населения перед возможными последствиями изменения климата в XXI веке неодинакова и зависит от уровня его развития и способности к адаптации.
A just investment policy that treats domestic as well as foreign investors fairly and reduces vulnerability to financial crises. проведение справедливой инвестиционной политики, предоставляющей одинаковый режим для отечественных и иностранных инвесторов и снижающей уязвимость при возникновении финансовых кризисов.
Inadequate training in business planning leads to SME vulnerability, and contributes to a credibility gap with lending institutions and with some BDS experts. Неадекватная подготовка по планированию деловой деятельности обусловливает уязвимость МСП и подрывает доверие к ним со стороны кредитных учреждений и некоторых экспертов УРБ.
The constraints implicit in the economics of globalization are most vividly illustrated by the vulnerability associated with rapid or premature integration into international financial markets. Самым живым примером ограничений, неотъемлемо присущих экономике глобализации, служит уязвимость, связанная с быстрой или преждевременной интеграцией в международные финансовые рынки.
For another, it reduces vulnerability and the problems associated with a rapid integration into international financial markets through portfolio investment or capital account convertibility. Во-вторых, это уменьшает уязвимость и проблемы, связанные со стремительной интеграцией в международные финансовые рынки за счет портфельных инвестиций или конвертируемости по счету капитала.
Political vulnerability could lead to the creation of a coalition of conservatives defending sovereignty and progressives infuriated by failure to deal with questions of equity. Политическая уязвимость может привести к созданию коалиции отстаивающих суверенитет консерваторов и прогрессивно настроенных элементов, возмущенных неурегулированностью вопросов равенства.
Paradoxically, in certain circumstances the liberalization of trade in services can create the risk of reduced access to essential services and vulnerability. Как это ни парадоксально, в определенных обстоятельствах либерализация торговли услугами может порождать опасность сужения доступа к услугам первой необходимости и уязвимость.
The detention conditions of pretrial detainees in police custody are inappropriate for long periods and place detainees in a situation of great vulnerability. Полицейские следственные изоляторы не приспособлены для длительного содержания задержанных под стражей и создают условия, при которых повышается их уязвимость.
Fourthly, there are the dangers resulting from natural catastrophes and from the overall degradation of the environment - the increasing vulnerability of which is a source of serious concern for the world. В-четвертых, существуют угрозы, проистекающие из стихийных бедствий и общего ухудшения окружающей среды, повышающаяся уязвимость которой является источником серьезной озабоченности всех стран.
(b) An excessive dependence on international trade and hence vulnerability to global developments; Ь) чрезмерная зависимость от внешней торговли и, следовательно, уязвимость в случае внешних изменений;
Simultaneously, purely market-driven globalization, which ignores historical, cultural and national values and differences, has created social upheaval and increased vulnerability for large numbers of people in all countries. Одновременно с этим глобализация исключительно на основе рыночных принципов, при которой игнорируются исторические, культурные и национальные ценности и различия, может привести к социальным беспорядкам и увеличить уязвимость большого числа лиц во всех странах.
One implication is greater vulnerability of refugees in the Federal Republic of Yugoslavia given the conflict; thus there may be a new interest among them for repatriation. Одним из таких последствий является возросшая вследствие конфликта уязвимость беженцев в Федеративной Республике Югославии; в связи с этим у части из них, возможно, возникнет желание вернуться на родину.
The question of vulnerability must, therefore, be borne in mind in any discussion of sustainable development. Вот почему, говоря о их устойчивом развитии, следует учитывать уязвимость этих стран.
However, the recent world financial crisis had shown up the vulnerability of developing countries to changes in international financial flows as well as warning of important weaknesses in the system. Однако недавний мировой финансовый кризис наглядно продемонстрировал уязвимость развивающихся стран в плане изменений в международных финансовых потоках, а также послужил предупреждением о наличии в этой системе серьезных недостатков.
Moreover, the recent financial crises had increased the vulnerability of most of the developing countries and undermined their prospects of being integrated into the global economy. Кроме того, недавние финансовые кризисы повысили уязвимость большого числа развивающихся стран и подорвали перспективы их интеграции в мировую экономику.
All of this highlights the need for new benchmarks for performance and compensation that factor in vulnerability to periodic systemic risk, with special attention to debt and liquidity. Все это свидетельствует о необходимости новых критериев для работы и компенсации, которые учитывают уязвимость перед периодическим системным риском и уделяют особое внимание долгам и ликвидности.
The international financial crisis of recent years has demonstrated our ongoing vulnerability to events that we cannot control and for which we are not entirely responsible. Разразившийся в последние годы международный финансовый кризис продемонстрировал нашу сохраняющуюся уязвимость перед событиями, которые не поддаются нашему контролю и за которые мы не можем нести полную ответственность.