Английский - русский
Перевод слова Vulnerability
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerability - Уязвимость"

Примеры: Vulnerability - Уязвимость
We especially recognize the vulnerability of girls and young women. Мы особо признаем уязвимость девочек и девушек.
Limited resources and isolation from trade flows matter for SIDS and vulnerability to shocks/natural disasters for "other SWVSEs". Ограниченность ресурсов и изолированность от потоков торговли имеют значение для МОРАГ, а уязвимость для шоков/стихийных бедствий - "других СССУЭМ".
The above examples show how discrimination, as much as vulnerability, is a key factor bearing upon disaster impact and response. Приведенные выше примеры указывают на то, что дискриминация, равно как и уязвимость, является одним из ключевых факторов, оказывающих влияние на последствия бедствий и меры по их ликвидации.
Despite frequently occurring hazards and the vulnerability of small island developing States, it is possible to reduce disaster risk. Несмотря на частое возникновение стихийных бедствий и уязвимость малых островных развивающихся государств, возможность уменьшения риска стихийных бедствий имеется.
The vulnerability of corals to other impacts, such as changes in ocean acidity and temperature, is also of increasing concern. Предметом всё большей озабоченности является также уязвимость кораллов для других воздействий, таких как изменение кислотности и температуры океана.
Events such as hurricane Katrina have demonstrated the vulnerability of our societies, including our transportation systems, to climate variations. Такие события, как ураган "Катрина", показали уязвимость нашего общества, в том числе наших транспортных систем, к колебаниям климата.
A positive aspect of climate change that may reduce the vulnerability, especially for Northern Europe, relates to milder conditions in winter. Позитивным аспектом изменения климата, который может снизить уязвимость, особенно в Северной Европе, является более мягкая зима .
However, the Commonwealth notes with concern women's vulnerability to the epidemic and their marginalization in the development process. Вместе с тем Содружество с озабоченностью отмечает уязвимость женщин перед эпидемией и их маргинализацию в процессе развития.
A country's external debt burden affects its creditworthiness and vulnerability to economic shocks. Внешний долг страны сказывается на ее кредитоспособности и усиливает ее уязвимость по отношению к экономическим потрясениям.
Furthermore, land degradation is stressing the world's food production system and contributing to its vulnerability to climatic shocks. Более того, деградация земель ложится дополнительным бременем на глобальную систему производства продуктов питания и повышает ее уязвимость перед климатическими шоками.
This economic vulnerability leaves married women at the mercy of their husbands and not empowered to choose divorce as a viable option. Такая экономическая уязвимость ставит замужних женщин в подчиненное положение в отношении своих мужей и лишает их возможности рассматривать развод в качестве реального выбора.
Renewed armed confrontations triggered new internal displacements and increased the vulnerability of the local population. Возобновление вооруженных столкновений привело к новой волне внутреннего перемещения местного населения и усугубило его уязвимость.
The vulnerability of children to abuse and exploitation is often exacerbated by disasters. Уязвимость детей к жестокому обращению и эксплуатации нередко усугубляется стихийными бедствиями.
Climate change may also alter the exposures of individuals and populations and their vulnerability to chemical exposures. Изменение климата может также преобразовать воздействие на людей и население и их уязвимость к воздействию химических веществ.
Women's vulnerability to committing poverty-driven crime is exacerbated by the continuing failure of Member States to eradicate poverty. Уязвимость женщин в плане совершения преступлений, обусловленных нищетой, усугубляется вследствие того, что государства-члены не обеспечивают ликвидацию нищеты.
For those who are not poor, such protection will reduce their vulnerability to poverty. Для тех, кто не относится к бедным, такие гарантии снижают их уязвимость для нищеты.
Economic crisis vulnerability by region and country groups Уязвимость по отношению к экономическим кризисам с разбивкой по регионам и группам стран
Social, economic and climate change vulnerability should be the key concept that connects mitigation and adaptation, guiding actions, and development plans. Уязвимость к социальным, экономическим и климатическим изменениям должна стать тем ключевым элементом, который обеспечит взаимосвязь между инициативами по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, деятельностью руководящих органов и планами в области развития.
This guidance is intended to provide assistance on how water and sanitation services should assess their vulnerability and increase their resilience to extreme weather events. Это руководство имеет своей целью оказать помощь в отношении того, каким образом водохозяйственные и санитарные службы должны оценивать их уязвимость и повышать степень их адаптируемости к экстремальным погодным явлениям.
This enhances the vulnerability of Christians to arbitrary mistreatment. Это усиливает уязвимость христиан для произвольного грубого обращения.
It is also important to recognize that the Maldives' unique geography and acute environmental vulnerability represent major challenges to long-term progress. Важно также признать, что основными проблемами для долгосрочного прогресса являются уникальная география и высокая экологическая уязвимость Мальдив.
Gender-based discrimination, ingrained in many cultures, increases the vulnerability of women to other forms of discrimination and exploitation. Гендерная дискриминация, которая укоренилась во многих культурах, повышает уязвимость женщин к другим формам дискриминации и эксплуатации.
However, the vulnerability of UNFPA country offices in the Latin America and the Caribbean region remains relatively high. Вместе с тем уязвимость страновых отделений ЮНФПА в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна остается относительно высокой.
The combined effects of the food, fuel and financial crises exacerbated the vulnerability caused by disasters, conflict and poverty. Совместное воздействие продовольственного, топливного и финансового кризисов усугубило уязвимость, вызванную бедствиями, конфликтами и нищетой.
That increases the vulnerability of indigenous communities and in particular of those living in voluntary isolation. Это повышает уязвимость общин коренных народов, и в частности тех, которые живут в добровольной изоляции.